Open main menu

Changes

A Menu Lost in Translation

1,203 bytes added, 15:55, 24 February 2022
Would you like your lawyer to come along with your order of ice cream? If not, then don't worry; this is just another botched translation. The original Polish phrase is ''"lody z adwokatem"'', where ''"adwokat"'' (pronounced: {{pron|ahd|vaw|kaht}}) is the word that threw the machine translator off. In one sense, it does refer to a lawyer that advocates your case in a court of law, coming from the Latin word ''"advocatus"'', "the one who has been called to one's aid".
But in this case, ''"adwokat"'' is just a Polonised spelling of the Dutch ''"advocaat"'', which refers to a sweet, smooth, custardy yellow drink made from yolks, sugar and alcohol. Nobody really knows why this egg liqueur is called that. One hypothesis says it was Dutch lawyers' beverage of choice. A But there's a more interesting curious one, if not necessarily more plausible, is that the drink ultimately comes from a Native American word for testicles.  {{ Cytat| When Dutch sailors found [the avocado], they found out that “ahuacatl” in the Nahuatl language means “testicles” because they often grew in pairs on the trees and looked like pairs of testicles hanging off the branch. Being cheeky, they decided that they'd tell the people back home that they were called “avocaat”, which was similar to the word for lawyer. Hence we get the drink Advocaat, which was originally made with avocados by Dutch settlers in Recife.| źródło = {{Cyt | tytuł = Quite Interesting | nazwisko r = CB27 | rozdział = The pope's testicles… | adres rozdziału = http://old.qi.com/talk/viewtopic.php?p=382283 | data = 21 July 2008 }} }} And that 's a very nice theory, especially for April Fool's. Does the word for avocado comes from the Nahuatl word for testicles? No, but the reverse may have been true: male Nahuatl speakers may have used their word for avocado as euphemism for their balls – just like some English speakers calls them "nuts" and Polish speakers call them "eggs" ('advocaat'"jaja"' was originally ').   a Native American drink made from avocado pulp, cane sugar and rum. It found favour with the Dutch who attempted to colonise Brazil (or "New Holland", as they called it) during the first half of the 17th century. When they lost Brazil to the Portuguese in 1654, they brought the recipe back with them to the Netherlands, where they replaced the avocado with yolks – more obtainable in Europe, but similar in texture. If this is true, then ''advocaatavocaat'' has nothing to do with lawyers; it would ultimately derive from the Nahuatl word ''"āhuacatl"'', which is said to have originally meant "testicles" and , which the Spaniards adopted as ''"aguacate"'' , and then other European Europeans assimilated into their own languages assimilated as ''"avocat", "avocado", "awokado" ''or'' "advocaat"''.
[http://asiuuulek.blogspot.com/2016/06/lody-adwokatowe.html Lody z adwokatem]