Open main menu

Changes

A Menu Lost in Translation

529 bytes added, 15:08, 24 February 2022
Would you like your lawyer to come along with your order of ice cream? If not, then don't worry; this is just another botched translation. The original Polish phrase is ''"lody z adwokatem"'', where ''"adwokat"'' (pronounced: {{pron|ahd|vaw|kaht}}) is the word that threw the machine translator off. In one sense, it does refer to a lawyer that advocates your case in a court of law, coming from the Latin word ''"advocatus"'', "the one who has been called to one's aid".
But in this case, ''"adwokat"'' is just a Polish Polonised spelling of the Dutch ''"advocaat"'', which refers to a sweet, smooth, custardy yellow drink made from yolks, sugar and alcohol. Nobody really knows why this egg liqueur is called that. One hypothesis says it was Dutch lawyers' beverage of choice. A more interesting one , if not necessarily more plausible, is that it ''advocaat'' was originally a Native American drink made by Native Braziliansfrom avocado pulp, who used avocado rather than eggscane sugar and rum. It was then introduced into Europe by found favour with the Dutch colonialswho attempted to colonise Brazil (or "New Holland", as they called it) during the first half of the 17th century. When they lost Brazil to the Portuguese in 1654, who they brought the recipe back with them to the Netherlands, where they replaced the exotic avocado with yolks – more egg yolksobtainable in Europe, but similar in texture but more obtainable in . If this is true, then ''advocaat'' has nothing to do with lawyers; it would ultimately derive from the Nahuatl word ''"āhuacatl''", which the Old WorldSpaniards adopted as ''"aguacate"'' and then other European languages assimilated as ''"avocat", "avocado", "awokado" ''or'' "advocaat"''.
[http://asiuuulek.blogspot.com/2016/06/lody-adwokatowe.html Lody z adwokatem]