Open main menu

Changes

A Menu Lost in Translation

7 bytes added, 19:53, 19 March 2022
no edit summary
And, well, it could have been worse. After all, it's not only Polish businesses catering to English-speaking patrons that make translation mistakes; the same may happen to U.S. businesses selling supposedly Polish food to Polish Americans. Like the one that confused the Polish words ''"szpinak"'' ("spinach") and ''"spinacz"'' ("paper clip"). Office-supplies ''pierogi'', anyone?
[[File:pierogi ze szpinakiem i feta posmakujto30.jpg|thumb|upright|Preparation of spinach-and-feta ''pierogi''.<br>Recipe and picture from the Polish culinary cooking blog ''[https://posmakuj-to.blogspot.com/ Posmakujto]''.]]
{{ Cytat
| '''Ingredients:'''
Chanterelles. Small, peppery, trumpet-shaped mushrooms. Their bright yellow colour might remind you of chicks, which explains why ''"kurki"'' is the common Polish name for them (see [[Epic Cooking: The Decorous Rite of the Mushroom Hunt|this older post]] for more about Polish forest mushrooms). So there you have it: buckwheat with chanterelle sauce.
[[File:Kasza gryczana z kurkami.jpg|thumb|Buckwheat with <s>cocks</s> chanterelle sauce<br>Recipe and picture fomr the Polish cooking blog ''[https://trzecitalerz.blogspot.com/ Trzeci Talerz]''.]]
{{Cytat