| źródło = Andrzej Szylar, [https://www.facebook.com/karol.palion/posts/10156856453212929?__tn__=-R comments on Facebook], 24–29 November 2018, own translation }}
[[File:Pili-pili.JPG|thumb|upright|Papryczki piriPiri-piri peppers (''pimenta malagueta'')]]
Pomijając to, czy „pima” to spolszczenie nazwy portugalskiej czy francuskiej Whether "pima" is a loanword from Portuguese or French (ja, ze względów fonetycznych, będę się upierałI'm going with the latter, że tej drugiejfor phonetical reasons), nie ulega wątpliwości, że chodzi o ostrą papryczkęthere's no doubt that it's a kind of chili pepper. Papryka pochodzi z Ameryki ŚrodkowejAll species of pepper belonging to the genus ''Capsicum'', ale Europejczycy tak w niej zasmakowaliincluding bell peppers and chili peppers, że wkrótce po odkryciach Kolumba Europejczycy zaczęli ją uprawiać wszędziecome originally from the Americas. But when Columbus made his discoveries, gdzie tylko się dałothe Europeans liked these peppers so much that they started to grow them everywhere they could. Portugalczycy wyhodowali jedną z ostrzejszych w smaku odmian i siali ją w całym swym rozległym imperiumThe Portuguese developed one of the hotter varieties and grew them throughout their vast empire, od Brazyliifrom Brazil, gdzie jest dziś znana jako „where it's still known as "''pimenta malagueta''”", po Mozambikto Mozambique, skąd jej popularność rozprzestrzeniła się po całej Afryce – pod nazwą „pirifrom where it's spread all over Africa under the name "piri-piri”piri".
Ale to nie wszystkoBut that's not all. In the original recipe for PS2 there was also another spice, bowiem w tekstach dotyczących oryginalnej receptury paprykarza pojawia się też inna przyprawa, o której poprzednio nie wspomniałemwhich I haven't mentioned yet. Oto, co możemy przeczytać w urzędowym opisie paprykarza szczecińskiego jako produktu tradycyjnego województwa zachodniopomorskiegoThis is what we can read in the official description of PS2 as a traditional product of West Pomerania:
{{ Cytat
| data = 3 June 2018
}}, own translation }}
It's this "Nigerian pepper" that was a mystery to me for a long time. I had a few guesses about the exact identity of this spice, but
Ów „pieprz nigeryjski” przez długi czas nie dawał mi spokoju, bo trudno zgadnąć, o jaką konkretnie przyprawę tu chodzi. Miałem kilka typów, ale żadnego pewniaka. Podejrzewałem m.in. [http://www.notatnikkuchenny.pl/pieprz-gwinejski-pieprz-ashanti/ pieprz gwinejski] (''Piper guineense''), zwany też „pieprzem Aszantów” czy „pieprzem zachodnioafrykańskim”. Jest to odmiana pieprzu blisko spokrewniona z [https://pl.wikipedia.org/wiki/Pieprz_kubeba pieprzem kubeba], popularna w średniowiecznej Europie, ale dziś używana już tylko głównie w Afryce Zachodniej. Innym kandydatem, którego brałem po uwagę, były [https://pl.wikipedia.org/wiki/Xylopia_aethiopica ziarna Selimów] (''Xylopia aethiopica''), przyprawa podobna do pieprzu i przez to nazywana „pieprzem etiopskim”, „senegalskim”, „gwinejskim”, „afrykańskim”, czy po prostu „murzyńskim”. Czy angielskie „''Negro pepper''” mogło zostać zinterpretowane po polsku jako „pieprz nigeryjski”?