Open main menu

Changes

Blessed Be the Food

73 bytes removed, 16:12, 6 April 2023
What I found most interesting is that all these sources not only advise their readers as to what kinds of food to place in their baskets, but also supply a kind of justification by explaining their symbolism. While various sources may differ in some details, they are overall fairly consistent. So here's my summary (you will find individual sources in the footnotes).
The foods that are always mentioned first are bread, eggs, salt and smoked meats (ham, sausage, etc.). As for their supposed symbolism, in the case of bread it's a Eucharisticand, and sotherefore, Christian one: bread is as the Body of Christ. Eggs (often brightly dyed or painted) are said to be a symbol of new or reborn life; and even though you might associate this them with Christ's resurrection, the sources avoid using the word "resurrection" itself. Salt is particularly rich in symbolic meanings: hospitality, truth, meaning of life and even immortality. The meats, we will shall come back to later.
Na dalszych miejscach pojawiają sięFurther spots are taken by: pieprz black pepper (jeśli jestif mentioned, to zawsze wymieniany razem z soląthen always in the same breath as salt), baraneklamb, ciasta i chrzancakes and horseradish. Pieprz symbolizuje ponoć „porozumienie między ludźmi a&nbspThe pepper is supposedly symbolic of ``harmony between humans and nature";przyrodą”, ciasta cakes (głównie especially [[Stanisław Leszczyński i czterdziestu rozbójnikówGood King Stanislas and the Forty Thieves|babkibabas]], or Polish bundt cakes) – umiejętność i doskonałość stand for skill and perfection (dlatego podkreśla się, iż muszą być upieczone w domu, a nie kupione w sklepiewhich is why they should be always home-made), while horseradish is meant to be a chrzan – zwycięstwo Chrystusa nad mękąsign of Christ's victory over suffering. Trzeba przyznaćIt's getting more and more creative, że coraz kreatywniejI must say. W przypadku baranka nie chodzi o prawdziwe jagnięWhen it comes to the lamb, it's not really the meat of a young sheep, but a o figurkę baranka – symbolizującegolamb figurine, w zależności od źródła: Chrystusa zmartwychwstałegorepresenting -- depending on the source -- Christ resurrected, zwycięstwo życia nad śmiercią i dobra nad złemvictory of life over death and of good over evil, albo pokorę i łagodnośćor meekness and gentleness. Figurka może być zrobiona z masłaThe figurine may fashioned out of butter, cukrusugar, ciastacake, czekolady albo gipsu chocolate or plaster (w ostatnim przypadku raczej niejadalnain the latter case, consumption not recommended). Według niektórych źródeł do koszyka można dorzucić też jeszcze: ser According to some source, you may also add cheese (być może chodzi tu o twarogową paschępossibly ''paskha'', an delicious Easter fresh-cheese dessert, chociaż na obrazkach pojawią się plasterki żółtego sera z dziuramialthough the illustrations feature slices of yellow cheese with holes instead), masłobutter, czekoladę chocolate (zapewne w postaci barankaprobably in the form of a lamb or a bunny) oraz wodęand water.
<nomobile>[[File:Dwa koszyki, dziesięć różnic.png|thumb|upright|Znajdź dziesięć różnicSpot ten differences.]]</nomobile>
Co może zaskakiwać, a&nbsp;niektórych pewnie nawet szokować, to to, że w&nbsp;wielu przypadkach owe uzasadnienia wyrażają się takimi słowami jak: „daje”, „przynosi”, „chroni”, „zapewnia”, czy „gwarantuje”. Widać, że święconym wiktuałom przypisuje się nie tylko znaczenie symboliczne, ale także działanie magiczne. Najwięcej tego typu zabobonnych sformułowań znalazłem na witrynie internetowej pewnej parafii rzymskokatolickiej,<ref name=parafia/> ale w&nbsp;innych źródłach też się przewijają. I&nbsp;tak, chleb oraz masło przynoszą rzekomo pomyślność i&nbsp;dostatek, jajka zapewniają płodność (podobne działanie może też mieć zajączek z&nbsp;czekolady), a&nbsp;wędliny dają: i&nbsp;zdrowie, i&nbsp;płodność, i&nbsp;dostatek! Sól oraz woda oczyszczają z&nbsp;grzechów, chrzan daje krzepę, a&nbsp;pieprz gwarantuje prawidłowy rozwój zwierząt gospodarskich.