Open main menu

Changes

Epic Cooking: The Wondrous Taste of Bigos

1,689 bytes added, 16:30, 5 March 2019
}}
Cool, isn't it? That would be some loud cheer! But an even greater curiosity is that, while you can find quite a few descriptions of this tradition in the Internet (mostly in Polish, though), they all sound quite similar (usually not longer than one or two sentences) and, what's more, none of them cites any source of this information. But if it's really a time-honoured tradition, then it surely msut have been mentioned in some old books, right?
Still, I've been unable to find any mention of the "bigos with a cheer" in pre-Internet sources. You could say, of course, that I could have asked some of those people who wrote or talked about it. Well, I tried, but to no avail. It would turn out that either the source has escaped that person's memory or the it's simply a fact so obvious that no citations are necessary. Besides, you can find information about bigos with a cheer everywhere; just grab any 19th-century cookbook that comes at hand. It is true that old recipes do mention a method of cooking where the pot is sealed with dough. Ćwierczakiewiczowa advises to cook the "English meatloaf" in such a way,<ref>{{Cyt
No citation here either and so it has been [https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Bigos&oldid=55952526to this day.] I can tell you, as a long-time Wikipedian myself, that any information you find in Wikipedia is worth only as much as reliable is the source given in the citation. And if there's no citation at all? Well, there you go. Yet Wikipedia's reputation is so good that this factoid has quickly spread through Polish web. Did Mr. Steifer read it in a book I haven't been able to lay my hands on, did he describe an anecdote he had once heard, a family tradition, or did he take it simply out of his own head? This we may never know, as Tomasz Steifer died in 2015.
MożliweIt's possible, rzecz jasnaof course, że to źródło gdzieś jednak istniejethat the source does exist and that this quaint method of cooking bigos was actually practised. So if you remember having read about it somewhere, then I will be very grateful for a ten dziwaczny zwyczaj faktycznie istniałbibliographic reference. Jeśli ktoś z Was przypomina sobie, że kiedyś o tym czytał, najlepiej z papierowego nośnika, Or may be you prepare bigos in this way yourself and would like to będę wdzięczny za namiary bibliograficzne. A może ktoś sam przyrządza tę potrawę w taki sposób i chciałby się podzielić osobistym doświadczeniem z wiwatującym bigosemshare your personal experience with cheereing bigos in the comment section below?
Tymczasem powróćmy jeszcze na koniec do ''Pana TadeuszaThe only recipe I'm aware of that could be described as "bigos with a cheer" (although this appellation is not used in the source) is a hint, given by Castellan Adam Grodziecki in his 17th-century manuscript, for a rather bawdy and somewhat primitive prank. It's bigos with a cheer that you can smell! {{ Cytat| Mix some ant eggs {{...}} into bigos {{...}} or anything else, {{...}} so whoever eats it, the bench undereath him will surely creak and it will go into your nose.| źródło = {{Cyt | nazwisko = Grodziecki | imię = Adam | tytuł = Miscellanea De Omniscibili ex Observationibus }}, Biblioteka Kórnicka Polskiej Akademii Nauk, rkps 711, bo k. 122; cyt. w: {{Cyt | nazwisko = Dumanowski | imię = Jarosław | tytuł = Staropolskie przepisy kulinarne: Receptury rozproszone z argumentemXVI–XVIII&nbsp;w.: źródła rękopiśmienne | wydawca = Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie | miejsce = Warszawa | rok = 2017 | strony = 314 }}, że przecież "own translation| oryg = Mrówczych jajec {{...}} namieszać w bigos z wiwatem" pojawia , {{...}} albo w co inszego, {{...}} kto będzie jadł tym, pewnie będzie ława trzeszczała pod nim, da się czuć, ale w poemacie Mickiewiczanos.}} Whether it's actual ant eggs or a folk name for the seeds of some carminative plant, również się spotkałemis not certain. Prof. Jarosław Dumanowski suspects that "ant eggs" may refer to common knotgrass. Rzeczywiście<ref>Dumanowski, słowa ''op. cit.''</ref>  For the end, let's return to ''Pan Tadeusz'' one more time, because I've also come across the argument that "bigoswith a cheer" i is mention in this epic poem. Indeed, the words ''bigos'' and ''wiwat'' ("wiwatcheer" znajdują się nawet w tym samym wersie) even appear in the same verse. Ale kto tu wiwatuje But who's doing the cheering here -- i to trzykrotnieand three times at that? Czy garnek z bigosem Is it the bigos (pod wpływem ciśnieniadue to pressure), czy może atakujący ten garnek myśliwi or the hunters raiding the pot (z radości, że cheering out of joy that the bigos już się odgrzałis ready)? Przeczytajcie i oceńcie samiI will let you read and decide for yourself.
{{Cytat
| <poem>Now the bigos is ready. With triple hurrahCharge the huntsmen, spoon-armed, the hot vessel to raid,Brass thunders and smoke belches, like camphor to fade,Only in depths of cauldrons, there still writhes there laterSteam, as if from a dormant volcano's deep crater.</poem>
| źródło = Mickiewicz, ''op. cit.'', Book IV, verses 846–850
| oryg = <poem>Bigos już gotów. Strzelcy z trzykrotnym wiwatem,