Changes

Jump to navigation Jump to search

A Royal Banquet in Cracow

72 bytes removed, 01:28, 2 April 2019
== Pike in the Polish style ==
<!--Wróćmy do Wierzynkowej uczty i&nbsp;spróbujmy odpowiedzieć na pytanie najciekawszeLet's return to Wirsing's original feast and try to answer the most interesting question: co tam podano do jedzeniawhat was there served to eat? O&nbsp;kulinarnej stronie bankietu Długosz napisał tylko tyleLonginus didn't write much on the culinary side of the banquet, że wszystkiego było dużoexcept that there was plenty of everything.
{{Cytat
| It was him [Wierzynek zatem, z&nbsp;rozkazu króla Kazimierzaa councillor of Cracow] who, taką rzeczonym królomon King Casimir of Poland's orders, książętomdemostrated during these days such magnificence, panom i&nbsp;wszystkim gościom bądź zaproszonymopulence and liberality while hosting all the kings, bądź z&nbsp;własnej ochoty przybyłymprinces, przez dni kilkanaście okazywał w&nbsp;przyjęciu starannośćlords and any guests and strangers who had arrived by invitation or out of their own desire, taką szczodrotęthat not only was food offered in generous amounts, wspaniałość i&nbsp;zamożność, że nie tylko dla wszystkich hojne zastawiano stoły, ale czegokolwiek kto z&nbsp;potrzeby lub zwyczaju swego żądał, obficie mu dostarczanobut anything anyone asked for out of need or habit was provided to him in abundance.| źródło = Jan Długosz, ''op. cit.'', own translation
| oryg = Qui [Wÿerzinek consul Cracowiensis] Kazimiro Polonie rege iubente, tantam regibus, princibus, baronibus et quibuslibet hospitibus et advenis, tam invitatis quam suapte venientibus monstravit in procurando illos diebus magnificenciam, opulenciam et liberalitatem, ut singulis non solum victualia largissima et expense preberentur, sed etiam que cuiusque postulasset privata necessitas vel usus, in abundancia ultro largirentur.
| źródło-oryg = {{Cyt
}} }}
Krakowska kronika katedralnaThe Cracow cathedral chronicle, na której zresztą opierał się Długoszwhich Longinus based his account on, poszła nawet dalej w&nbsp;opisie Wierzynkowej hojności goes even further in its praise of Wirsing's munificence (choć Wierzynka z&nbsp;nazwiska nie wymieniaeven if it doesn't mention Wirsing or Wierzynek by name):.
{{Cytat
| A&nbsp;jaka na tej uczcie panowała radość i&nbsp;wspaniałość, jaka dostojność i&nbsp;obfitość, nie da się opisaćIt is impossible to describe how joyful, chyba tylko takmagnificent, że wszystkim więcej dawanoglorious and abundant this feast was, niż sobie życzyliexcept that all were given more than they had wished for.| źródło = Kronika katedralna krakowska Cracow cathedral chronicle (lata 1380.; błędnie zidentyfikowana jako kronika Janka z&nbsp;Czarnkowa1380s), cyt. wquoted in: Grodecki, ''op. cit.''; own translation
| oryg = Huic convivio quanta laetitia, magnificentia, gloria et habundantia fuit, describit non potest, nisi quia dabatur omnibus plus quam volebant.
| źródło-oryg = {{Cyt
}} }}
<!--
Mamy tu jeden z&nbsp;najwcześniejszych opisów tradycyjnej polskiej gościnności, polegającej na wciskaniu gościowi więcej jedzenia i&nbsp;picia, niż jest w&nbsp;stanie przyjąć. Uszami wyobraźni mogę nawet usłyszeć: „No to jeszcze po kawałeczku! Ależ musi król! Ze mną się król nie napije?”

Navigation menu