The funny thing is that if you showed the text above to anyone who actually lives in Poland they would be quite surprised by how many inaccuracies it contains. First of all, the correct spelling is ''“pączki”'', not “paczki”. It’s true that ''“paczki”'' means “packages”, but it’s a completely different (and unrelated) word than ''“pączki”'' (notice the little hook under the “a”?), which is the correct term for Polish doughnuts. Secondly, the correct pronunciation is more like ''pawnch-key''{{czyt|pączki}} than ''poonch-key''{{czyt|punczki}}. Thirdly, prunes and apricots seem pretty weird as ''pączki'' fillings; everybody knows that rose-hip jam is the most traditional and most aromatic one. And finally, the chief ''pączki''-eating day is not Fat Tuesday, but Fat Thursday, six days earlier.
<!--A Polish American who has immigrated to the country of his ancestors and now runs ''The Foreign Citizen'' Youtube channel, did a pretty good job two years ago explaining the difference between what Polish Americans think they know about ''pączki'' and what the actual facts are back in the “old country”.
{{Video|url=https://www.youtube.com/watch?v=ozeLMbxEN0A|szer=400|poz=center|opis= The Foreign Citizen:<br>Pączki & Fat Thursday or Paczki & Fat Tuesday}}-->
It would seem that Americans who proudly claim to be Polish are quite clueless about real Polish culture. But are they? Perhaps there’s a good reason for these cultural differences? What if the Polish Americans are not entirely wrong after all?