Changes

Jump to navigation Jump to search
| jęz2 = Czech }}
I suppose that to any Polish person this dish would immediately bring back childhood memories. Rice with cream, sugar and cinnamon was a typical children's food when I was growing up. The only difference between modern and hitorical versions is that in our times, you would cook the rice in milk and only then mix it with cream, rather than cook the rice already in the cream. Myślę, że prawie każdy Polak przynajmniej raz w życiu jadł coś podobnegoA more important difference is in the way this dish was and is perceived. Główna różnica w samej recepturze jest takaIn our times, że dziś ugotowalibyśmy ryż na mlekuit would be seen as a rather simple dish, tinged perhaps with a dopiero potem polali śmietanąbit of nostalgia for some people. But in the 16th century, natomiast tutaj ryż gotuje się już w śmietanieit would have been a pinnacle of luxury. Istotniejsza różnica jest w tymRice, jak ten przysmak był i jest postrzeganysugar and cinnamon were all treated as exotic spices imported from overseas for a lot of money. Dla nas jest to proste danieButter and cream were source locally, wręcz banalne, choć możemy myśleć o nim z nostalgią jako o słodkim smaku dzieciństwa. W XVI wbut they were the most expensive of all dairy products. był to szczyt luksusu. RyżWhat's more, cukier i cynamon trzeba było sprowadzać z zamorskich krain za grube pieniądze. Masło i śmietanę pozyskiwano wprawdzie lokalniein a cuisine where colours played an especially important role, lecz były to najdroższe produkty mleczarskiewhite was prized above all other colours -- hence the warning not burn the rice. W kuchniAll in all, w której szczególną rolę odgrywały kolory, potrawy białe ceniono szczególnie wysoko – stąd dbałość, by ryżu przypadkiem nie przypalić. Krótko mówiąc – była to kasza na bogatoit was definitely a rich man's porridge.
<gallery mode=packed heights="200px">
File:Ryż w&nbsp;śmietanie 2.jpg | Bierzemy ryżTake rice, śmietanęcream, cukier i&nbsp;cynamonsugar and cinnamon.File:Ryż w&nbsp;śmietanie 3.jpg | Gotujemy ryż w&nbsp;śmietanie…Cook the rice with sugar in cream…File:Ryż w&nbsp;śmietanie 4.jpg | Aż zgęstniejeUntil it thickens.
</gallery>
[[File:{{#setmainimage:Ryż w&nbsp;śmietanie 6.jpg}}|thumb|Posypujemy cynamonem i&nbsp;gotowe.Sprinkle with cinnamon -- and it's ready!]]Do wykonania tego przepisu użyłem śmietany For my reconstruction, I used 30%-fat cream, którą jednak rozrzedziłem nieco mlekiemwhich I diluted a little with milk. Cukru – trzcinowegoI added cane sugar (beet sugar was unknown in the 16th century) already while cooking, bo buraczanego w&nbsp;XVI&nbsp;wto let it dissolve well in the cream. nie znano – dodałem już na etapie gotowaniaAt the end, żeby dobrze się rozpuścił. Na koniec posypałem ryż sproszkowanym cynamonem – i&nbsp;gotoweI only had sprinkle the porridge with powdered cinnamon -- and that's it! Smakowało przyjemnie – jak ryż ze śmietanąI did like the flavour -- it tasted just the way I expected rice with cream, cukrem i&nbsp;cynamonemsugar and cinnamon to taste.
A gdyby ktoś chciał sobie wybrać jakieś inne przepisy z najstarszej polskiej książki kucharskiejIf you can read Polish and would like to try out some other recipes form the oldest cookbook in that language, to mam dobrą wiadomośćthen I've got some good news: cały ''Zbiór dla kuchmistrza'' został w 2011 r. naukowo zredagowany przez państwa Bułatową i Dumanowskiegothe entire manuscript, edited by Bulatova and Dumanowski, i was [https://sklep.wilanow-palac.pl/zbior-dla-kuchmistrza-tak-potraw-jako-ciast-robienia-wypisany-roku-1757-dnia-24-lipca-p-641.html wydany przez Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowiepublished in 2011 by Wilanów Palace Museum in Warsaw.] W ten sposób po prawie półtysiącleciu od pierwszego wydania receptury z This way, almost half a millenium after the first publication of ''KuchmistrzostwaKuchmistrzostwo'' ponownie ukazały się drukiem, its recipes were published in print once again.
== Timeline of Early Printed Cookbooks ==

Navigation menu