The above translation is mine, but during the actual speech, by the time the president had got to the third phase, the poor interpreter got so lost that she rendered ''bigosować'' as "stewing". Well, bigos is a kind of stew, but it didn't make any sense in this context, so I'm not sure whether the American audience ever understood this short lecture in the history of Polish cuisine and Polish parliamentarism.
== Novel bigos Novelty Bigos ==
The 18th century introduced a kind of bigos that was a little more like the one we know today. It was made from a variety of meats, with exotic spices replaced by domestic herbs and veggies, but still no cabbage. We can find the following recipe in ''Kucharz doskonały'' (''The Perfect Cook'') by Wojciech Wielądko, the second-oldest fully-preserved cookbook printed in Polish: