Changes

Jump to navigation Jump to search

Tea or Coffee?

712 bytes added, 03:11, 16 December 2018
no edit summary
Remember the [[Epic Cooking: Breakfast at Judge Soplica's|breakfast in Judge Soplica's manor house]] from one of my previous posts? You know, the beer soup and all? Well, the beer soup was served after coffee and, according to the poet, the Polish way of brewing coffee was superior to any other in the world – although it must be said that Mickiewicz was prone to some degree of exaggeration.
[[File:Jablonski dziewczyna.jpg|thumb|left|200px|A coffee maid, as painted by Marcin Jabłoński]]
{{Cytat
| <poem>Takiej kawy jak w Polszcze nie ma w żadnym kraju:
W Polszcze, w domu porządnym, z dawnego zwyczaju,
Jest do robienia kawy osobna niewiasta,
Nazywa się kawiarka; ta sprowadza z miasta
Lub z wicin bierze ziarna w najlepszym gatunku
I zna tajne sposoby gotowania trunku,
Który ma czarność węgla, przejrzystość bursztynu,
Zapach moki i gęstość miodowego płynu.</poem>
| <poem>Such coffee as in Poland you'll not find elsewhere:
In a good house, in Poland, by old custom there,
[[File:Coffee.png|thumb|250px|Great coffee traditions: American, Italian, Arabic, Turkish]]
{{Cytat
| <poem>W Malcieśmy, pomnę, kosztowali kafy,
Trunku dla Baszów Murata, Mustafy
I co jest Turków, ale tak szkarady
Napój, tak brzydka trucizna i jady,
Co żadnej śliny nie puszcza za zęby,
Niech chrześcijańskiej nie plugawi gęby...</poem>
| <poem>In Malta, I recall, we have sampled ''kaffa'',
A drink for the pashas, Murat and Mustafa.
{{Cytat
| <poem>Ei! wie schmeckt der Coffee süße,
Lieblicher als tausend Küsse...</poem>
| <poem>Oh, how the taste of coffee sweet is,
Lovelier than a thousand kisses...</poem>

Navigation menu