Changes

Jump to navigation Jump to search

Epic Cooking: The Last Old Polish Feast

175 bytes removed, 12:24, 8 April 2020
So what exactly is a centrepiece? Imagine the familiar stand for salt and pepper shakers. Sometimes you may come across more elaborate versions with cruets of vinegar and olive oil, and a napkin holder. And now imagine this kind of stand, but blown up to take up half of the table, and with rich ornamentation at that. This is what a centrepiece, also known by the French term, ''surtout de table'' (literally, "all over the table"), is.
The centrepiece which the Tribune dug out from the storage was enormous even by Baroque standards. On a round tray the size of a carriage wheel<ref>A. Mickiewicz, ''op. cit.'', Book XII, verse 34</ref> there stood at least thirty porcelain figurines  stało co najmniej trzydzieści "niewielkich z&nbsp;porcelany wydętych" figurek "w polskich strojachdressed in Polish apparel".<ref>A. Mickiewicz, ''op. cit.'', Book XII, verses 42–43</ref> Figurki te przedstawiały scenę z&nbsp;życia polskich sejmików These figures represented a scene from a typical local legislature of Old Polish times kampanię wyborcząan election campaign, liczenie głosówa vote tally, nieskuteczne wetoan unsuccessful veto, radość zwycięzcy i&nbsp;rozpacz żony przegranegothe winner's joy and the despair of the loser's wife. Nie będę się tu wdawał w&nbspI won't be going into details here;szczegóły; kto chceif you want, you can read the Tribune's description of the scene, niech przeczyta opis Hreczechyto which Lord Chamberlain quipped, który pan Podkomorzy skwitował słowami: "prawdathat election's quite curious, że sejmik ciekawywe grant, ale my głodni, każ Wać przynosić potrawybut just now we are hungry; it's food that we want."<ref>A. Mickiewicz, ''op. cit.'', Book XII, verses 122–123</ref>
[[File:Kazimierz Mrówczyński, Soplicowo - Arcyserwis.jpg|thumb|<poem>"<i>The guests meanwhile, awaiting their meal in the hall,
Illustration by Kazimierz Mrówczyński (1898).</poem>]]
Zamiast tegoLet's focus instead on the foodstuffs that were displayed on this centrepiece, skupmy się na tym, co w&nbsp;tym serwisie było z&nbsp;produktów spożywczych, choć oczywiście były one bardziej do ozdoby niż do jedzenia even if they were there more for decoration than for eating coś, jak współczesne dekoracje tortów z&nbsp;cukrowego fondantu just like fondant icing on modern-day layer cakes (np. takie cuda, such as [https://www.facebook.com/pg/pinarosacakes/photos jak moja siostra robithe wonders that my sister makes,]for example). Uwaga, teraz będzie dłuższy kawałek trzynastozgłoskowca, ale myślęSo now brace yourselves for a longer piece of anapestic tetrametre, że warto przeczytać do końcabut I believe it is really worth reading.
[[File:Serwis.jpg|thumb|<poem>"<i>Round the edge of the platter stood neatly displayed
The guests started, while drinking, the woods to attack,
Breaking off roots and branches and stumps for a snack.</poem>
| oyryg oryg = <poem>Serwis ten był nalany ode dna po brzegi
Piankami i&nbsp;cukrami białymi jak śniegi:
Udawał przewybornie krajobraz zimowy;
[[File:Piana na krzaku rozmarynowym.jpg|thumb|left|<poem>"<i>Warmed by the heat of the day
The light sugary ices had melted away…</i>"<ref>A. Mickiewicz, ''op. cit.'', Book XII, verses 159–162</ref>
Krzak rozmarynowy oblany pianą A rosemary bush covered with foam (która zdążyła już częściowo spłynąćwhich has already partly trickled down) i&nbsp;obłożony ulipkami – [https://wwwand surrounded with cream-filled pastry tubes, the work of Ms.facebook.com/kuchniastaropolska/photos/a.179545782062573/290733010943849/?type=3&theater dzieło pani Marty Marta Stelmach na konkurs "Smaki Lubelszczyzny"] (2013).</poem>]]
Krajobraz zimowy zrobiony z&nbsp;"piany", czyli bitej śmietany na słodko, to jeszcze jeden koncept na barokową iluzję kulinarną wzięty z&nbsp;''Compendium'' Czernieckiego. W&nbsp;wersji oryginalnej lało się ją na krzak rozmarynu, który z&nbsp;kolei obkładało się ulipkami, czyli krótkimi rurkami z&nbsp;kremem. Razem miało to udawać choinkę przykrytą czapą śniegu i&nbsp;leżące wokół niej szyszki. A&nbsp;robiło się to tak:

Navigation menu