Changes

Jump to navigation Jump to search

Epic Cooking: The Last Old Polish Feast

26 bytes added, 16:13, 31 March 2022
no edit summary
{{ Cytat
| Take a pike, as large as you wish, remove the scales near the head and tail, but leave them in the middle. Gut it and impale on a spit. Wrap a piece of cloth around the middle part with the scales and secure with strings. Dampen the cloth with salted wine vinegar. Salt the head and the tail as well, and turn the spit over low flame. Keep the vinegar boiling in a clay pot skillet and pour it often on the cloth. Baste the head early on with oil or butter, sprinkle with wheat flour and repeat this several times to keep it frying. And when the tail starts to brown, then baste it too, but don't sprinkle with flour. And when you deem the fish done, remove it from the spit and unwrap the cloth. You will have a pike that is fried, boiled and roasted.
| oryg = Weźmij szczukę jako wielką chcesz, ogól trochę od głowy, w środku zostaw łuskę, od ogona też trochę ogól; spraw, natknij na rożen mięsny. Ten środek z łuską obwiń chustą, a obwiąż sznurkami, zmaczawszy tę chustę w occie winnym osolonym. Potrząśnij też solą głowę i ogon, a przyłóż do wolnego ognia, piecz i obracaj. Miej ocet winny solony w rynce [tj. glinianym rondelku] przy ogniu, który by wrzał, a polewaj nim często chustę, którąś obwinął szczukę. Głowę też wcześnie pozynguj oliwą albo olejem, albo masłem, a potrząśnij trochę mąką pszenną i drugi raz, i trzeci raz to czyń, to się smażyć będzie. A ogon na ostatku, gdy się rumienić pocznie, pozynguj także, czym chcesz, ale mąką nie potrząsaj. A gdy rozumiesz, że już gorąco, zdejmij z rożna, chustę odwiń. Będziesz miał szczukę smażoną, warzoną i pieczoną.
| źródło = S. Czerniecki, ''op. cit.'', [https://polona.pl/item/compendium-fercvlorvm-albo-zebranie-potraw,MzQ5MDIzMw/78 s. 67–68], own translation }}
{{ Cytat
| Gut scaled fish and cut into steaks. Chop finely some onions and parsley roots. Put it all in a potor skillet, salt to taste. Add some shelled pine nuts, butter or olive oil, pepper and nutmeg. Cook it and serve while hot.
| oryg = Oczesane ryby zrysuj a na dzwona pokraj; cebule, pietruszki drobno nakraj; włóż w kociołek albo rynkę, zasól według smaku. Wsyp ochędożonych [tj. łuskanych] pinelli, włóż masła albo oliwy, pieprzu, gałki. Warz, a podsadziwszy, daj na stół.
| źródło = S. Czerniecki, ''op. cit.'', [https://polona.pl/item/compendium-fercvlorvm-albo-zebranie-potraw,MzQ5MDIzMw/62 s. 51], own translation
{{ Cytat
| Take some {{...}} veal, {{...}}, clean it and cut into pieces, chop finely some onion and parsley root. Put Place it all in a pot clay skillet with good butter and salt. Cook it and when it’s almost done, add prunes and sugar, as well as pepper, nutmeg and a little wine vinegar, then serve.
| oryg = Weźmij {{...}} cielęciny, {{...}} ochędoż, rozbierz w członki, nakraj cebulę i pietruszki drobno. To wszystko włóż w rynkę i masła dobrego, soli. Warz, a gdy dowiera, włóż brunelli i cukru. Przywarz, przydawszy pieprzu i gałki [muszkatołowej], i trochę octu winnego, a daj na stół.
| źródło = S. Czerniecki, ''op. cit.'', [https://polona.pl/item/compendium-fercvlorvm-albo-zebranie-potraw,MzQ5MDIzMw/32 s. 21], own translation

Navigation menu