Changes

Jump to navigation Jump to search

Epic Cooking: Supper in the Castle

15 bytes removed, 15:31, 21 January 2022
no edit summary
This ritual repetitiveness of Soplica's meals was adjusted only to the season and to the Catholic calendar of feasts and fasts. In this case, it's Lithuanian cold borscht, a summertime soup that is still as popular on hot days in both Lithuania and Poland as ''gazpacho'' is in Spain.
There is a linguistic problem here, though. Mickiewicz has used two different terms, "''chłodnik''" (pronounced ''{{smallpron|HWawd|WHAWDneek}}-neek'') and "''chołodziec''" (''haw-{{smallpron|Haw|Waw|WAWjets}}-jets''). Both words derive from the adjective "''chłodny''", or "cold", but while Mickiewiczologists have no doubt that "''chłodnik''" refers to a cold soup, there is some disagreement as to what kind of dish ''chołodziec'' was.<ref>{{Cyt
| tytuł = Pamiętnik Literacki: czasopismo kwartalne poświęcone historii i&nbsp;krytyce literatury polskiej
| url =
}}
If you've never heard of ''kisiel'' (pronounced ''{{smallpron|KEEkee|shel}}-shel'') or of this saying, don't worry. Mickiewicz apparently thought that even Polish people living outside Lithuania might be unfamiliar with either of these, so he added the following explanatory footnote:
{{ Cytat

Navigation menu