Open main menu

Difference between revisions of "A Royal Banquet in Cracow"

(Created page with "{{data|29 March 2019}} <!-- [[File:Restauracja Wierzynek.jpg|thumb|Szyld nad wejściem do [http://wierzynek.pl/nasza-legenda/ restauracji Wierzynek,] Rynek Główny 16 w&...")
 
 
(58 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{data|29 March 2019}}
+
{{data|3 April 2019}}
<!--
+
[[File:Restauracja Wierzynek.jpg|thumb|upright|The sign at the entrance to the [http://wierzynek.pl/nasza-legenda/ Wierzynek restaurant] at Rynek Główny&nbsp;16 (no. 16, Grand Square) in Cracow]]
[[File:Restauracja Wierzynek.jpg|thumb|Szyld nad wejściem do [http://wierzynek.pl/nasza-legenda/ restauracji Wierzynek,] Rynek Główny&nbsp;16 w&nbsp;Krakowie]]
+
Among many tourist attractions in my beautiful hometown of Cracow (or Kraków, if you will), the former seat of the kings of Poland, there are two venerable establishments which pride themselves on dating back to the reign of King Casimir the Great – specifically, to the year 1364. One of them is Poland’s oldest institution of higher learning, the one where Copernicus went to college. Indeed, King Casimir obtained papal consent to open a&nbsp;university in Cracow in 1364. But it took him three more years to actually open the Academy of Cracow, and three years after that King Casimir died and the Academy closed for business. It was only in 1400 that King Vladislaus Jagailo and Queen Hedwig founded a&nbsp;new university in Cracow, which is known to this day as Jagiellonian University (and not Casimirian University). “Founded in 1364” turns out to be somewhat of a&nbsp;stretch.
Wśród wielu atrakcji turystycznych mojego pięknego miasta rodzinnego, królewsko-stołecznego Krakowa, są dwie szacowne instytucje, które szczycą się nieprzerwaną działalnością od czasów panowania króla Kazimierza Wielkiego, a&nbsp;dokładnie – od roku 1364. Jedną z&nbsp;nich jest oczywiście najstarsza w&nbsp;Polsce wyższa uczelnia. Rzeczywiście król Kazimierz uzyskał od papieża zgodę na założenie uniwersytetu właśnie w&nbsp;1364&nbsp;r. Z&nbsp;tym że od tej zgody minęły jeszcze trzy lata, zanim Akademia Krakowska wreszcie na dobre wystartowała, a&nbsp;już po kolejnych trzech – Kazimierz zmarł, a&nbsp;Akademia zwinęła interes. Dopiero w&nbsp;1400&nbsp;r. król Władysław Jagiełło i&nbsp;królowa Jadwiga założyli w&nbsp;Krakowie nowy uniwersytet – nie bez powodu zwany Jagiellońskim, a&nbsp;nie Kazimierzowskim. Rok założenia 1364 jest więc, jak widać, lekko naciągany.
 
  
No dobrze, ale co to ma wspólnego z&nbsp;historią kuchni? Nic. Dlatego teraz skupimy się na drugiej z&nbsp;tych instytucji, która rok 1364 ma nawet w&nbsp;swoim logotypie. Oto laurka, którą na jej temat możemy przeczytać w&nbsp;książce ''Tysiąc miejsc, które musisz zobaczyć, zanim umrzesz'' (to taki przewodnik dla snobów po najdroższych na świecie hotelach, restauracjach i&nbsp;innych pułapkach na turystów):
+
Okay, but what does it have to do with culinary history? Nothing. That’s why we’re now going to focus on the other establishment, one which even has the year 1364 written into its logo. Here’s what you can read about it in ''1,000 Places to See Before You Die'', a&nbsp;snobbish guidebook to the world’s most overpriced hotels, restaurants and other tourist traps:
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| Przy Rynku znajduje się też historyczna restauracja Wierzynek, najlepsze miejsce, by rozkoszować się dworską obsługą na europejskim poziomie i&nbsp;przysmakami zgodnymi z&nbsp;polską tradycją. Historia tej restauracji, podobno jednej z&nbsp;najdłużej działających w&nbsp;Europie, sięga 1364&nbsp;r., kiedy to karczmarz Mikołaj Wierzynek wydał ucztę na złotych i&nbsp;srebrnych talerzach dla gości króla Kazimierza Wielkiego, w&nbsp;tym dla świętego cesarza rzymskiego Karola IV. Od tego czasu restauracja Wierzynek gościła każdą głowę państwa, która złożyła wizytę [w Krakowie]. Pięciuset lat historii można doświadczyć w&nbsp;eleganckiej kawiarni na parterze lub w&nbsp;wytwornym salonie na piętrze, gdzie sezonową dziczyznę, górskiego pstrąga i&nbsp;podlane sosem grzybowym delicje podaje się pośród ozdobnych pamiątek sławetnej przeszłości tego lokalu.
+
| Also on the square is the historic restaurant Wierzynek, the best place to enjoy courtly European service and traditional Polish specialties. Said to be one of the oldest operating restaurants in Europe, its history goes back to 1364, when innkeeper Mikolaj Wierzynek created a&nbsp;banquet served on gold and silver plates for the guests of King Casimir the Great, including Holy Roman Emperor Charles&nbsp;IV. Wierzynek restaurant has hosted every visiting head of state ever since. Experience 500 years of history at the elegant café downstairs or the venerable upstairs salon, where seasonal game, mountains trout, and mushroom-sauced delights are served amid decorative reminders of the establishment’s gloried past.
 
| źródło = {{Cyt  
 
| źródło = {{Cyt  
 
  | nazwisko = Schultz
 
  | nazwisko = Schultz
 
  | imię    = Patricia  
 
  | imię    = Patricia  
  | tytuł    = 1,000 Places to See Before You Die: A&nbsp;Traveler's Lifelist
+
  | tytuł    = 1,000 Places to See Before You Die: A&nbsp;Traveler’s Lifelist
 
  | url      = https://books.google.pl/books?id=41O5QMgL1ZwC&lpg=PA300&pg=PA300
 
  | url      = https://books.google.pl/books?id=41O5QMgL1ZwC&lpg=PA300&pg=PA300
 
  | wydawca  = Workman Publishing
 
  | wydawca  = Workman Publishing
Line 17: Line 16:
 
  | rok      = 2003
 
  | rok      = 2003
 
  | strony  = 300
 
  | strony  = 300
  }}, tłum. własne
+
  }} }}
| oryg = Also on the square is the historic restaurant Wierzynek, the best place to enjoy courtly European service and traditional Polish specialties. Said to be one of the oldest operating restaurants in Europe, its history goes back to 1364, when inkeeper Mikolaj Wierzynek created a&nbsp;banquet served on gold and silver plates for the guests of King Casimir the Great, including Holy Roman Emperor Charles IV. Wierzynek restaurant has hosted every visiting head of state ever since. Experience 500 years of history at the elegant café downstairs or the venerable upstairs salon, where seasonal game, mountains trout, and mushroom-sauced delights are served amid decorative reminders of the establishment's gloried past.
+
 
}}
+
As a&nbsp;child, I too was convinced that this restaurant – back then passing for the best in town, if not in all Poland (largely due to a&nbsp;lack of competition) – had been founded in 1364 by Mikołaj Wierzynek{{czyt|Mikołaj Wierzynek}}, who must have been, therefore, Poland’s first restaurateur. My first doubts appeared later, when I read that restaurants in general are a&nbsp;19th-century invention and that medieval monarchs avoided dining in taverns or inns, unless they had absolutely no choice. And together with doubts came questions: What was this banquet in Cracow about? Who took part in it and why? What kind of food was served? Who was this Wierzynek and what role did he play in the banquet? And when was the restaurant bearing his name and located on Europe’s largest city square really opened?
  
Jako dziecko też byłem przekonany, że ową restaurację – uchodząca wówczas za najlepszą w&nbsp;Krakowie, a&nbsp;może i&nbsp;w Polsce (w dużej mierze dzięki brakowi konkurencji) – założył w&nbsp;1364&nbsp;r. Mikołaj Wierzynek, który tym samym musiał być pierwszym w&nbsp;Polsce restauratorem. Wątpliwości zaczęły się nasuwać, gdy przeczytałem, że restauracja to w&nbsp;ogóle wynalazek XIX-wieczny, a&nbsp;średniowieczni monarchowie raczej nie stołowali się po karczmach i&nbsp;gospodach, chyba że absolutnie nie mieli innego wyjścia. A&nbsp;wraz z&nbsp;wątpliwościami pojawiły się pytania: Co to za uczta miała miejsce w&nbsp;Krakowie w&nbsp;1364&nbsp;r.? Kto na niej był i&nbsp;z jakiej okazji? Jakie smakołyki tam podano? Kim był i&nbsp;jaką rolę odegrał w&nbsp;niej Wierzynek? I&nbsp;kiedy tak naprawdę otwarto przy Rynku Głównym&nbsp;16 restaurację noszącą jego imię?
+
These are the questions I’m going to try and answer today.
  
I na te właśnie pytania spróbuję dzisiaj odpowiedzieć.
+
== A&nbsp;Diplomatic Summit or a&nbsp;Family Reunion? ==
 +
[[File:Drzewo EN.png|class=full-page|Casimir the Great’s family relationship. In yellow: more or less likely participants of the Cracow Congress of 1364.]]
  
== Szczyt dyplomatyczny czy rodzinne spotkanie? ==
+
[[File:Kazimierz Wielki - kamienica hetmańska.jpg|thumb|upright|left|A supposed portrait of Casimir the Great (2nd half of the 14th century) on a&nbsp;bossed keystone at the  Hetman House (below one of the Wierzynek restaurant’s dining rooms) in Cracow]]
[[File:Drzewo EN.png|class=full-page|Powiązania rodzinne Kazimierza Wielkiego. Na żółto: mniej lub bardziej prawdopodobni uczestnicy zjazdu krakowskiego w&nbsp;1364&nbsp;r.]]
 
  
[[File:Kazimierz Wielki - kamienica hetmańska.jpg|thumb|upright|left|Domniemany portret Kazimierza Wielkiego (2. poł. XIV&nbsp;w.) na zworniku sklepienia w&nbsp;Kamienicy Hetmańskiej (poniżej jednej z&nbsp;sal restauracji Wierzynek)]]
+
The only historical source that mentions the banquet at Wierzynek’s are the ''Annals of the Glorious Kingdom of Poland'' by Jan Długosz, also known by his Latinized name, Joannes Longinus. According to his account, it all began when Charles of Luxembourg, Emperor of the Holy Roman Empire and King of Bohemia (a&nbsp;kingdom roughly corresponding to the modern-day Czech Republic) was receiving envoys from Hungary and said something very offensive about King Louis of Hungary’s mom. It led, obviously, to a&nbsp;major diplomatic crisis. Louis, together with Duke Rudolph Habsburg of Austria (who also had his differences with the emperor and, incidentally, his father-in-law), was getting ready for war. This is when Pope Urban&nbsp;V decided it was enough that western Europe, recently ravaged by a&nbsp;pandemic of bubonic plague, was already being plunged into a&nbsp;bloody conflict (which would later come to be known as the Hundred Years’ War). Having rulers of the relatively stable and quickly developing central Europe at each other’s throats would be too much. Which is why he dispatched his nuncio, Peter of Volterra, to try and calm them down. The nuncio did a&nbsp;great job – he managed to prevent hostilities and to convince the wrangling monarchs to settle their argument through arbitration. It was agreed there would be two adjudicators: one was Duke Bolko the Small of Schweidnitz, the last sovereign ruler in Silesia and uncle of the emperor’s recently deceased third wife. The other was King Casimir of Poland, brother of the Hungarian queen mother whose honour had been besmirched.
Jedynym źródłem historycznym, które wspomina o&nbsp;rzekomej uczcie u&nbsp;Wierzynka, są ''Roczniki sławnego Królestwa Polskiego'' Jana Długosza. Według niego cała historia zaczęła się od tego, że Karol Luksemburski, cesarz Świętego Cesarstwa Rzymskiego i&nbsp;król czeski, w&nbsp;obecności posłów węgierskich wyraził się obelżywie o&nbsp;matce ich króla, Ludwika Andegaweńskiego (czyli, jak się domyślam, po prostu nazwał Ludwika skurwysynem). Wywołało to, rzecz jasna, poważny kryzys dyplomatyczny. Ludwik, wraz z&nbsp;księciem austriackim Rudolfem Habsburgiem, który też miał na pieńku ze swoim teściem cesarzem, zaczął gotować się do wojny. Papież Urban V uznał, iż wystarczy, że Europa Zachodnia, już spustoszona niedawną pandemią dżumy, pogrążała się w&nbsp;wojnie (później nazwanej stuletnią). Tego tylko brakowało, żeby władcy stosunkowo spokojnej i&nbsp;szybko rozwijającej się Europy Środkowej też skoczyli sobie do gardeł. Dlatego zaniepokojony wysłał z&nbsp;Awinionu swojego nuncjusza Piotra z&nbsp;Volterry, aby spróbował załagodzić konflikt. Nuncjuszowi szczęśliwie udało się powstrzymać działania zbrojne i&nbsp;nakłonić zwaśnionych monarchów do wyjaśnienia sprawy przez sąd arbitrażowy. Na arbitrów wyznaczono księcia świdnickiego Bolka Małego, ostatniego suwerennego władcę na Śląsku i&nbsp;stryja niedawno zmarłej trzeciej żony cesarza Anny, oraz króla polskiego Kazimierza, brata znieważonej węgierskiej królowej matki.  
 
  
Przy okazji nuncjusz zeswatał świeżo owdowiałego cesarza z&nbsp;wnuczką Kazimierza, księżniczką słupską Elżbietą. Ślub odbył się w&nbsp;Krakowie. Poza panną młodą (i jej rodziną) oraz jej nie tak już młodym  oblubieńcem (i jego rodziną), Kazimierz nadal według Długosza – zaprosił króla Ludwika, króla duńskiego Zygmunta, króla cypryjskiego Piotra oraz książąt: Bolka Małego, bawarskiego Ottona V Wittelsbacha, mazowieckiego Siemowita IV, opolskiego Władysława II i&nbsp;innych. Wesele trwało dwadzieścia dni, podczas których dla pospólstwa wystawiono na ulicach beczki z&nbsp;winem, a&nbsp;panowie zabawiali się turniejami rycerskimi, tańcami i&nbsp;bankietami. Nad przebiegiem uczt, jak pisze Długosz, czuwał niejaki Wierzynek, „rajca krakowski, rodem znad Renu, szlachcic z&nbsp;domu herbowego Łagoda”, „zawiadowca skarbu królewskiego”. Jedną z&nbsp;owych biesiad zorganizował we własnym domu, gdzie z&nbsp;wdzięczności za „niewymowne dobrodziejstwa” posadził króla Kazimierza (a nie cesarza) na honorowym miejscu i&nbsp;obsypał go prezentami, których wartość przewyższała posag nowej cesarzowej.<ref>{{Cyt  
+
The nuncio also engaged in matchmaking and arranged the marriage of the freshly widowed emperor with Casimir’s granddaughter, Duchess Elizabeth of Stolp, Pomerania. The wedding was held in Cracow. According to Longinus, people invited by King Casimir included – apart from the young bride (and her family) and the not-so-young groom (and his family) – King Louis of Hungary, King Sigismund of Denmark, King Peter of Cyprus, Duke Bolko the Small of Schweidnitz, Duke Otto&nbsp;V of Bavaria, Duke Semovit of Masovia, Duke Vladislav&nbsp;II of Opole, etc. The wedding reception lasted twenty days, during which barrels of wine were put out in the streets for the common folk, while the royals and lords passed their time with tournaments, dances and banquets. The festivities were overseen – again, according to Longinus – by a&nbsp;certain Wierzynek, “a councillor of Cracow, native of the Rhineland” and “manager of the royal treasury”. He held one of the banquets in his own home, where – in gratitude for “unspeakable benevolence” – he seated King Casimir (and not the emperor!) in the place of honour and showered him with presents that were worth more than the new empress’s dowry.<ref name=Długosz>{{Cyt  
 
  | nazwisko = Długosz
 
  | nazwisko = Długosz
 
  | imię    = Jan
 
  | imię    = Jan
  | inni    = tłum. Karol Mecherzyński
+
  | inni    = translated into Polish by Karol Mecherzyński
 
  | tytuł    = Roczniki czyli kroniki sławnego Królestwa Polskiego: księgi IX–XII (wybór)
 
  | tytuł    = Roczniki czyli kroniki sławnego Królestwa Polskiego: księgi IX–XII (wybór)
 
  | url      = https://wpolonia2polska.files.wordpress.com/2018/02/dlugosz-jan-roczniki-czyli-kroniki-krolestwa-polskiego-ix-xii.pdf
 
  | url      = https://wpolonia2polska.files.wordpress.com/2018/02/dlugosz-jan-roczniki-czyli-kroniki-krolestwa-polskiego-ix-xii.pdf
Line 42: Line 40:
 
  }}</ref>
 
  }}</ref>
  
Tyle Długosz. Niestety już dawno historycy zorientowali się, że sporo w&nbsp;tej historii nie zgadza się z&nbsp;tym, co można wyczytać z&nbsp;innych dokumentów, szczególnie z&nbsp;krakowskiej kroniki katedralnej i&nbsp;z ''Rocznika Świętokrzyskiego'' (choć i&nbsp;tam są błędy, które Długosz tylko powtórzył) oraz z&nbsp;poematu Guillaume'a de Machaut pt. ''Zdobycie Aleksandrii'' (o czym później). Ani data zjazdu, ani jego cel, ani lista gości nie były zupełnie takie, jak podał kronikarz. Tak pod koniec XIX&nbsp;w. podsumował te nieścisłości prof. Stanisław Kutrzeba:
+
[[File:Busta Alzbeta Pomoranska.jpg|thumb|170px|Empress Elizabeth’s bust in Saint Vitus’ Cathedral in Prague (ca. 1380)]]
 +
So much for Longinus. Unfortunately, historians realized long ago that much of this story is at odds with what you can read in other historical documents, especially in the Cracow cathedral chronicle, the ''Annals of the Holy Cross'' (although these contain errors too, which Longinus merely repeated) and ''The Capture of Alexandria'', an epic poem by Guillaume de Machaut (more about which later). Neither the date, nor the purpose, nor the guestlist of the event turned out to be exactly as the chronicler claimed they were. This is how these discrepancies were summed up at the end of the 19th century by Prof. Stanisław Kutrzeba:
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| Trzeźwa krytyka historyczna nie bardzo wierzy Długoszowi, który nieraz wiąże ze sobą fakty odrębne, szuka między nimi związku, choć go nie było, wreszcie upiększa i&nbsp;ozdabia opowiadanie nie tylko stylistycznymi dodatkami. Tak i&nbsp;ten piękny obraz walki o&nbsp;sławę siostry i&nbsp;zaślubin wnuki królewskiej nie ostał się przed skalpelem krytyki. Drobne początkowo wątpliwości doprowadziły do tego, iż prawie na szczątki rozbito gmach sklejony sztucznie przez Długosza.
+
| Clear-headed historical criticism does not fully trust Longinus, who tends to combine distinct facts, seek relationships among them where there aren’t any and embellish his account with more than just stylistic additions. No more did the beautiful story of a&nbsp;king’s fight for his sister’s honour and of his granddaughter’s wedding survive the scalpel of critique. Doubts, minor at first, eventually dismantled almost entirely the structure which Longinus had skillfully pieced together.
| źródło      = S. Kutrzeba, ''Krakowski zjazd monarchów, czyli uczta u&nbsp;Wierzynka,'', s. 53 }}
+
| źródło      = {{Cyt
 +
| tytuł    = Rocznik Krakowski
 +
  | nazwisko r      = Kutrzeba
 +
  | imię r          = Stanisław
 +
  | rozdział        = Historya rodziny Wierzynków
 +
  | adres rozdziału = http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=12450
 +
| wydawca  = Wydawnictwo Towarzystwa Miłośników Historyi i&nbsp;Zabytków Krakowa
 +
| miejsce  = Kraków
 +
| rok      = 1899
 +
| tom      = II
 +
| strony  = 53
 +
}}, own translation
 +
| oryg        = Trzeźwa krytyka historyczna nie bardzo wierzy Długoszowi, który nieraz wiąże ze sobą fakty odrębne, szuka między nimi związku, choć go nie było, wreszcie upiększa i&nbsp;ozdabia opowiadanie nie tylko stylistycznymi dodatkami. Tak i&nbsp;ten piękny obraz walki o&nbsp;sławę siostry i&nbsp;zaślubin wnuki królewskiej nie ostał się przed skalpelem krytyki. Drobne początkowo wątpliwości doprowadziły do tego, iż prawie na szczątki rozbito gmach sklejony sztucznie przez Długosza.}}
  
[[File:Busta Alzbeta Pomoranska.jpg|thumb|170px|Biust cesarzowej Elżbiety Pomorzanki w&nbsp;katedrze pw. św. Wita w&nbsp;Pradze, (ok. 1380)]]
+
As it happens, the great Cracovian chronicler, writing a&nbsp;century after the actual events, combined at least three separate meetings of central European monarchs which took place in Cracow in the years 1363–1364 into one big congress. First there was the imperial wedding of May 1363. Louis wasn’t there as he hadn’t yet reconciled with the emperor, nor had the kings of Denmark and Cyprus any reason to attend. The bride’s and the groom’s families were certainly there, so we can presume the presence of some people not mentioned in the sources, such as the emperor’s brother John Henry, Margrave of Moravia, or Casimir of Stolp, the bride’s brother and King Casimir’s favourite grandson.
Wychodzi bowiem na to, że słynny krakowski kronikarz, pisząc sto lat po opisywanych wydarzeniach, połączył w&nbsp;jeden wielki zjazd co najmniej trzy różne spotkania monarchów, które odbyły się w&nbsp;Krakowie w&nbsp;latach 1363–1364. Najpierw, w&nbsp;maju 1363&nbsp;r., miało miejsce huczne wesele Elżbiety i&nbsp;Karola. Nie było na nim ani Ludwika, który jeszcze nie był pogodził się z&nbsp;cesarzem, ani królów Danii i&nbsp;Cypru, bo nie mieli po co. Były za to niewątpliwie rodziny państwa młodych i&nbsp;można się tam domyślić również osób, których źródła nie wymieniają, np. margrabiego morawskiego Jana Henryka, brata cesarza, czy też Kaźka Słupskiego, brata panny młodej i&nbsp;ulubionego wnuka króla Kazimierza.  
 
  
W grudniu tego samego roku do Krakowa przyjechał Bolko Mały, żeby wspólnie z&nbsp;Kazimierzem, jako arbitrzy, ostatecznie rozstrzygnąć spór Karola z&nbsp;Ludwikiem. Możliwe, że właśnie wtedy do Krakowa przyjechał też król duński Waldemar IV (a nie Zygmunt, jak podaje Długosz), ale w&nbsp;innej sprawie.  
+
In December of the same year Bolko the Small arrived in Cracow, so that he and King Casimir could finally adjudicate on the dispute between Charles and Louis. It’s possible that King Valdemar&nbsp;IV of Denmark (not Sigismund, as Longinus writes) was in town at the same time on unrelated business.
  
Wreszcie we wrześniu 1364&nbsp;r. do Krakowa przyjechał znowu cesarz Karol oraz król Ludwik, żeby zgodnie z&nbsp;wynikiem arbitrażu pojednać się i&nbsp;przysiądz sobie przyjaźń. Ten zjazd był już czysto polityczny, a&nbsp;nie rodzinny, więc już pewnie bez kobiet. Ponadto znów był tam Bolko jako jeden z&nbsp;sędziów, być może również książęta austriaccy jako pozostałe strony sporu, inni wspomniani już książęta oraz dość przypadkowo król cypryjski Piotr Luzynian.
+
Finally, in September 1364, Emperor Charles and King Louis convened in Cracow to reconcile and swear friendship to each other, as mandated by Casimir and Bolko’s arbitration. This was a&nbsp;purely political gathering, not a&nbsp;family event, so most likely without women. Other participants may have included dukes of Austria, as parties to the dispute, other aforementioned dukes and quite coincidentally King Peter of Cyprus.
  
Przy tym nieco egzotycznym władcy chwilę się zatrzymamy, bo to ciekawa historia. Królestwo Cypru powstało po tym, jak krzyżowcy pod wodzą króla Ryszarda Lwie Serce zdobyli tę chrześcijańską wprawdzie, ale strategicznie położoną, wyspę. Panowali tam katoliccy królowie z&nbsp;wywodzącej się z&nbsp;Francji dynastii Luzynianów. Wojowali przeważnie z&nbsp;równie katolicką Genuą, ale ze względów propagandowych głosili potrzebę walki z&nbsp;Arabami i&nbsp;Turkami. I&nbsp;tak, w&nbsp;1362&nbsp;r., król Piotr wyruszył w&nbsp;''tournée'' po Europie, aby zebrać chętnych i&nbsp;środki finansowe na kolejną krucjatę przeciwko niewiernym. Przejechał przez Włochy, Francję, dzisiejszą Belgię, Anglię i&nbsp;Niemcy. Zebrał sporo kasy, ale po drodze go okradli, więc musiał zacząć zbiórkę od początku. Wreszcie dotarł do Pragi, na dwór cesarza Karola, który zaproponował mu, że zabierze go na wielki zjazd monarchów do Krakowa, dokąd właśnie się wybiera, i&nbsp;tam będzie mógł propagować swoją krucjatę. Po latach owe peregrynacje króla Piotra, jak i&nbsp;samą krucjatę przeciwko Egiptowi, opisał de Machault w&nbsp;''Zdobyciu Aleksandrii''.  
+
[[File:Nuremberg chronicles - CRACOVIA.png|thumb|left|400px|A panorama (from the 1493 Nuremberg Chronicle) of the Wawel Castle, the city of Cracow and its suburbs, including the town of Kazimierz, founded and named after King Casimir the Great]]
 +
Let’s take a&nbsp;closer look at this somewhat exotic ruler. The Kingdom of Cyprus was established after crusaders led by King Richard the Lionheart had conquered the Christian, but strategically located, island. From then on, it was ruled by Catholic kings of the French house of Lusignan. Most of the time they were warring against the equally Catholic city of Genoa, but for PR reasons they promoted the need to fight the Arabs and the Turks. And so, in 1362, King Peter set out on a&nbsp;tour of Europe to gather volunteers and money for a&nbsp;new crusade against the infidels. He travelled through Italy, France, what is now Belgium, England and Germany. He collected quite a&nbsp;sum of money, but the he was robbed and had to start again from scratch. Eventually he got to Prague, where the emperor proposed to take him to a&nbsp;big get-together of monarchs in Cracow, where he was just getting ready to go and where Peter could propagandize his idea for a&nbsp;crusade.  
  
[[File:Nuremberg chronicles - CRACOVIA.png|thumb|400px|Panorama Krakowa, Wawelu, Kazimierza i&nbsp;Kleparza z&nbsp;Kroniki Norymberskiej z&nbsp;1493&nbsp;r.]]
+
Years later Guillaume de Machaut would sing of King Peter’s peregrination, as well as the eventual crusade against Egypt, in ''The Capture of Alexandria''. According to de Machaut’s account, Charles and Peter leaved Prague on horseback, entering Silesia (a&nbsp;region between Bohemia and Poland) after three days, then passed a&nbsp;number of Silesian and Polish towns (some of which couldn’t possibly be on their itinerary, so it looks like the poet just listed the place names he happened to know) and finally reaching Cracow, where they were greeted by other monarchs with much rejoicing. During the congress, the monarchs politely lent their ears to Peter’s pleas and then supported his crusading efforts by letting him win the main prize in a&nbsp;tournament.
{{Cytat
 
| <poem>
 
Potem z&nbsp;Pragi wyruszyli;
 
Oto gdzie w&nbsp;drodze bawili:
 
Wierzchem do granicy Czech
 
Dojechali po dniach trzech;
 
Stąd przez Wrocław i&nbsp;Legnicę,
 
Dalej Neustadt i&nbsp;Świdnicę,
 
Głogów, Bytom, Kalisz, Kościan;
 
Przejechali też przez Poznań.
 
Do Krakowa wraz przybyli,
 
Gdzie królowie, co tam byli,
 
Im naprzeciw wyjechali
 
I z&nbsp;radością powitali.</poem>
 
| źródło = {{Cyt
 
| nazwisko = Machaut
 
| imię    = Guillaume de
 
| inni    = red. Sophie Hardy
 
| tytuł    = La Prise d’Alexandrie
 
| url      = ftp://ftp.univ-orleans.fr/theses/sophie.hardy_1730.pdf
 
| wydawca  = Université d’Orléans
 
| rok      = 2011
 
| strony  = 38
 
}}, tłum. własne
 
| oryg = <poem>Ce fait, de Prague se partirent.
 
Or diray quel chemin il firent :
 
Parmi Behaingne chevauchierent
 
III journees, et puis alerent
 
A Bresselau, a&nbsp;Liguenisse,
 
A Mustat, a&nbsp;Suedenisse ;
 
Cousten, Calix, Buton, Glagouve
 
Passerent, et par Basenouve ;
 
De la en Cracoe arriverent,
 
Ou les roys dessusdis trouverent,
 
Qui a&nbsp;l’encontre leur venirent,
 
Et moult grant joie leur feïrent.</poem>
 
}}
 
  
Wystarczy rzut oka na mapę, by stwierdzić, że ta trasa zupełnie nie ma sensu. Z&nbsp;Pragi do Krakowa przez Poznań? Ale da się to wytłumaczyć w&nbsp;ten sposób, że mapy były wówczas rzadkością, a&nbsp;de Machault nie towarzyszył Piotrowi osobiście w&nbsp;jego podróżach. Za to wcześniej, gdy służył jeszcze królowi Janowi Luksemburskiemu, ojcu Karola, to faktycznie pojeździł trochę po Czechach, Śląsku i&nbsp;Wielkopolsce; w&nbsp;poemacie wymienił więc po prostu te śląskie i&nbsp;polskie miasta, w&nbsp;których sam bywał. W&nbsp;każdym razie Piotr dotarł z&nbsp;cesarzem do Krakowa, gdzie zebrani monarchowie grzecznie go wysłuchali, a&nbsp;następnie wsparli jego wysiłki na rzecz organizacji krucjaty w&nbsp;ten sposób, że dali mu zdobyć główną nagrodę w&nbsp;turnieju.
+
== The Bourgeois Nobleman ==
 +
[[File:Mikołaj Wierzynek młodszy.jpg|thumb|upright|Mikołaj Wierzynek Junior according to an anonymous lithographer (1831)]]
 +
As for Wierzynek, Longinus gives us only his surname. A&nbsp;merchant family of this name, one of Cracow’s most affluent and influential, used to live in the city for centuries. Its progenitor, Mikołaj Wierzynek, arrived in Cracow from the Rhineland, or what is now western Germany, at the beginning of the 14th century. And of course his name wasn’t really Mikołaj Wierzynek, but Nikolaus Wirsing; it was only years later that his descendants Polonized the German surname to ''Wierzynek''. He served as member of the city council of Cracow and later as a&nbsp;mayor of the nearby salt-mining town of Wieliczka. He was even named Pantler of Sandomierz, but it doesn’t mean he was actually responsible for the royal pantry whenever the king was in that city; it had already become a&nbsp;purely titular office, although a&nbsp;prestigious one and reserved for the nobility. So how did a&nbsp;Rhenish merchant become a&nbsp;Polish nobleman? We don’t know for sure, but there were basically three options to achieve this status: ennoblement, naturalization and imposture. Whichever it was, Wirsing was certainly a&nbsp;man of means who enjoyed a&nbsp;high level of the king’s trust – in other words, an ideal candidate for organizing a&nbsp;great banquet designed to wow the emperor and other monarchs, and to glorify Casimir the Great’s kingdom, which was just making its debut as a&nbsp;serious player on the international stage.
  
== Mieszczanin szlachcicem ==
+
There’s only one but: Pantler Nikolaus Wirsing died in 1360, that is, 3–4 years before the banquet. So if it hadn’t been him who threw the most famous party of medieval Poland, then it must have been one of his family members. His family grew quickly after he had settled in Cracow, but, out of a&nbsp;number of Wirsings residing in Cracow in 1364, historians have been able to identify one who could have been responsible for the feast; it was the pantler’s son, Nikolaus Wirsing Junior, who, like his father, served as a&nbsp;Cracow councillor and, unlike his father, isn’t known to have accomplished much else. Hence the conclusion that Junior held the banquet, perhaps in his own house, but did so in his official capacity as a&nbsp;representative of the city and spending money from the city’s budget.<ref>{{Cyt
[[File:Mikołaj Wierzynek młodszy.jpg|thumb|upright|Mikołaj Wierzynek młodszy według anonimowego grafika (1831)]]
+
| tytuł    = Rocznik Krakowski
Co do samego Wierzynka, to Długosz niestety nie podaje jego imienia, a&nbsp;tylko nazwisko. W&nbsp;istocie żyła przez wieki w&nbsp;Krakowie taka rodzina kupiecka, jedna z&nbsp;zamożniejszych i&nbsp;bardziej wpływowych w&nbsp;mieście. Jej protoplastą był Mikołaj Wierzynek, który na początku XIV&nbsp;w. przyimigrował do Krakowa z&nbsp;Nadrenii. No i&nbsp;oczywiście nie nazywał się Mikołaj Wierzynek, tylko Nikolaus Wirsing; dopiero z czasem jego potomkowie spolszczyli to nazwisko. W&nbsp;Krakowie był radnym, później służył jako wójt Wieliczki, a&nbsp;wreszcie został mianowany stolnikiem sandomierskim – co nie znaczy, że nakrywał do królewskiego stołu, kiedy król bawił w&nbsp;Sandomierzu. Ten urząd był już wtedy czysto tytularny, a&nbsp;co więcej, zarezerwowany dla szlachty. W&nbsp;jaki sposób kupiec z&nbsp;Nadrenii stał się polskim szlachcicem? Tego nie wiadomo, ale możliwości były w&nbsp;zasadzie trzy: nadanie szlachectwa, indygenat (czyli uznanie szlachectwa cudzoziemskiego) oraz oszustwo. W&nbsp;każdym razie był to człowiek majętny, wysoko postawiony i&nbsp;cieszący się sporym zaufaniem ze strony króla – a&nbsp;więc idealny kandydat na organizatora wielkiej uczty, która miała olśnić cesarza i&nbsp;innych monarchów europejskich, rozsławiając tym samym królestwo Kazimierza Wielkiego, które właśnie debiutowało jako poważny gracz na arenie międzynarodowej.
+
  | nazwisko r      = Kutrzeba
 +
  | imię r          = Stanisław
 +
  | rozdział        = Historya rodziny Wierzynków
 +
  | adres rozdziału = http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=12450
 +
| wydawca  = Wydawnictwo Towarzystwa Miłośników Historyi i&nbsp;Zabytków Krakowa
 +
| miejsce  = Kraków
 +
| rok      = 1899
 +
| tom      = II
 +
| strony   = 29–87
 +
}}</ref>
  
Jest tylko jeden szkopuł: stolnik sandomierski Nikolaus Wirsing zmarł w&nbsp;1360&nbsp;r., czyli 3–4 lata przed ucztą. Zatem to nie on był autorem bankietu; musiał to być ktoś z&nbsp;jego krewnych. Rodzina starego Wirsinga szybko się w&nbsp;Krakowie rozrosła; spośród licznych Wirsingów obecnych w&nbsp;mieście w&nbsp;1364&nbsp;r. historycy wytypowali jego syna, Nikolausa Wirsinga młodszego, który był wówczas radnym, ale poza tym – w&nbsp;przeciwieństwie do ojca – niczym specjalnym się nie wyróżnił. Stąd konkluzja, że ów Wirsing wystawił słynny bankiet, może i&nbsp;we własnym domu, ale w&nbsp;imieniu i&nbsp;na koszt miasta – jako jego urzędowy reprezentant.<ref>S. Kutrzeba, ''op. cit.''</ref>
+
It’s commonly accepted that Wirsing’s banquet took place during the third of the meetings mentioned above – the one of September 1364. This one took the top spot in the number-of-crowned-heads-in-one-place category, which surely stirred people’s imagination. But if sources confuse this summit with the imperial wedding of May 1363, then you can imagine just as well that Wirsing’s feast was part of the multi-day wedding festivities. Especially if you remember that Longinus compared the value of Wirsing’s gifts for Casimir to that of the bride’s dowry. Although, after all, if Wirsing had done such a&nbsp;good job as a&nbsp;wedding reception manager, than why couldn’t he repeat his own success during the political summit a&nbsp;year and a&nbsp;half later? Perhaps there was more than just one “banquet at Wierzynek’s”?
  
Przyjęło się, że Wirsing zorganizował ucztę opisaną przez Długosza przy okazji trzeciego z&nbsp;wymienionych wyżej zjazdów – tego z&nbsp;września 1364&nbsp;r. To na tym zjeździe najwięcej było koronowanych głów i&nbsp;zapewne najsilniej działał on na wyobraźnię. Ale jeśli w&nbsp;źródłach przekazy o&nbsp;owym szczycie mieszają się z&nbsp;tymi o&nbsp;cesarskim ślubie z&nbsp;maja 1363&nbsp;r., to równie dobrze można sobie wyobrazić, że uczta u&nbsp;Wirsinga była częścią wielodniowych uroczystości weselnych. Tym bardziej że Długosz porównuje przecież wartość prezentów dla króla Kazimierza do wysokości posagu panny młodej. Choć ostatecznie, jeśli Wirsing raz się sprawdził jako organizator bankietu, to dlaczego nie miałby powtórzyć udanej uczty weselnej przy okazji zjazdu politycznego półtora roku później? Może Wierzynkowych biesiad było więcej niż jedna?
+
== Tourist-Gastronomic Establishment ==
 +
It wasn’t until the second half of the 19th century that the first restaurants began to open in Cracow. Some of them have had their ups and downs, but still operate under the same names and at the same addresses as over a&nbsp;hundred years ago. Hawełka, Wentzl, the hotel restaurants at Pod Różą, Pollera, Grand…
  
== Przedsiębiorstwo Turystyczno-Gastronomiczne ==
+
[[File:Jan Matejko - Uczta u&nbsp;Wierzynka 1877.jpg|thumb|upright|left|This is how Jan Matejko, in 1877, imagined guests arriving at the banquet at Wierzynek’s on the opposite side of the Grand Square to where the restaurant bearing his name is now located.]]
W drugiej połowie XIX&nbsp;w. zaczęły otwierać się w&nbsp;Krakowie pierwsze restauracje. Niektóre z&nbsp;nich, często po licznych wzlotach i&nbsp;upadkach, lecz nadal pod tymi samymi nazwami i&nbsp;adresami, działają do dzisiaj. Hawełka, Wentzl, restauracje w&nbsp;hotelach Pod Różą, Pollera, Grand...
+
What about Wierzynek? Well, the history of this establishment dates back all the way to… 1947. This is when Kazimierz Książek opened the restaurant in the Morsztyn House at no. 16, Grand Square (Rynek Główny 16). It’s said that it was from Dr. Jerzy Dobrzycki, head of the Cracow History Museum, that he got the idea to name the restaurant ''“Pod Wierzynkiem”'' (“At Wierzynek’s”).<ref>{{Cyt  
 
 
[[File:Jan Matejko - Uczta u&nbsp;Wierzynka 1877.jpg|thumb|upright|left|Tak Jan Matejko w&nbsp;1877&nbsp;r. wyobrażał sobie gości zmierzających na ucztę u&nbsp;Wierzynka na pierzei Rynku Głównego przeciwległej do dzisiejszej restauracji tego imienia.]]
 
A co z&nbsp;Wierzynkiem? Historia tej restauracji sięga... 1947 roku. Wówczas to Kazimierz Książek otworzył restaurację w&nbsp;Kamienicy Morsztynowskiej przy Rynku Głównym 16. Podobno pomysł na nazwę „Pod Wierzynkiem” podsunął mu dr Jerzy Dobrzycki, dyrektor Muzeum Historii Miasta Krakowa.<ref>{{Cyt  
 
 
  | tytuł    = Styl.pl
 
  | tytuł    = Styl.pl
 
   | nazwisko r      = Leśnicki
 
   | nazwisko r      = Leśnicki
Line 118: Line 101:
 
  | wydawca  = Interia
 
  | wydawca  = Interia
 
  | miejsce  = Kraków
 
  | miejsce  = Kraków
  }}</ref> Czy kamienica, w&nbsp;której otwarto restaurację, była tą samą, w&nbsp;której Wirsing urządził słynną ucztę? Właściciel restauracji postarał się, żeby wszyscy klienci tak myśleli, ale tak naprawdę nie wiadomo. Na ogół przyjmuje się, że bankiet odbył się w&nbsp;którymś z&nbsp;domów przy Rynku, ale Nikolaus Wirsing młodszy posiadał w&nbsp;Krakowie wiele nieruchomości i&nbsp;trudno odgadnąć, w&nbsp;której konkretnie mógł podejmować monarchów.<ref>{{Cyt  
+
  }}</ref> Did Książek open his business in the same house where Wirsing had held the famous banquet, as he wanted his patrons to believe? Nobody knows for sure; it’s generally assumed that the feast took place in one of the houses on the Grand Square, but Nikolaus Wirsing Junior owned real estate in various parts of Cracow and it’s hard to guess which of his many properties he entertained the visiting monarchs in.<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Res Gestae
 
  | tytuł    = Res Gestae
 
   | nazwisko r      = Rajman
 
   | nazwisko r      = Rajman
Line 130: Line 113:
 
  | strony  = 67–68
 
  | strony  = 67–68
 
  }}
 
  }}
</ref> W rzeczywistości wybór mógł paść na Kamienicę Morsztynowską nie względów historycznych, ale dlatego, że już w&nbsp;trakcie okupacji mieściła się tam (podobno) restauracja dla Niemców.<ref> {{Cyt  
+
</ref> Książek may have picked the Morsztyn House not for sentimental reasons, but because it had (supposedly) already housed a&nbsp;German-only restaurant during the Nazi German occupation.<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = RzeczPrawa.eco.pl
 
  | tytuł    = RzeczPrawa.eco.pl
 
  | url      = http://www.rzeczprawa.eco.pl/
 
  | url      = http://www.rzeczprawa.eco.pl/
Line 138: Line 121:
 
   | adres rozdziału = http://www.rzeczprawa.eco.pl/walkazkorup/wierzynek/artykul.htm
 
   | adres rozdziału = http://www.rzeczprawa.eco.pl/walkazkorup/wierzynek/artykul.htm
 
  | miejsce  = Kraków
 
  | miejsce  = Kraków
  | data    = 12 lipca 2006
+
  | data    = 12 July 2006
 
  }}</ref>
 
  }}</ref>
  
Kazimierz Książek miał niestety pecha, bo w&nbsp;Polsce zaczęła właśnie się umacniać władza ludowa. Między 1948 a&nbsp;1951&nbsp;r. (różne źródła różnie podają) restaurację znacjonalizowano i&nbsp;przekształcono w&nbsp;Państwowe Przedsiębiorstwo Turystyczno-Gastronomiczne Wierzynek. Wydawałoby się, że zamożny uszlachcony patrycjusz nie pasuje ideologicznie na patrona jadłodajni w&nbsp;państwie demokracji ludowej. W&nbsp;tym wypadku jednak (jak i&nbsp;wielu innych) nacjonalizm wziął górę nad socjalizmem. Dla Niemców okupujących Kraków podczas wojny Nikolaus Wirsing był wystarczająco niemiecki, by przemianować ulicę Senacką na Starym Mieście na Wirsingstraße.<ref>{{Cyt  
+
Unfortunately for Kazimierz Książek, the Communist regime was already beginning to solidify its grip on Polish economy. Between 1948 and 1951 (different sources give different dates) the restaurant was nationalized and rechartered as the Wierzynek State Tourist-Gastronomic Establishment. You might think that an ennobled patrician wouldn’t have been an ideologically appropriate namesake for a&nbsp;state-owned eatery in a&nbsp;people’s republic. Yet, in this case (as in many others), nationalism had the upper hand over socialism. For the Nazi Germans, Nikolaus Wirsing was German enough to let them rename Senate Street (''ulica Senacka'') in Cracow’s Old Town to Wirsing Street (''Wirsingstraße'').<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Krakauer Zeitung
 
  | tytuł    = Krakauer Zeitung
 
   | rozdział        = Neuregulung innerhalb des Wohn- und Geschäftsgebietes der deutschen Bevölkerung – Namen geschichtlicher Erinnerung
 
   | rozdział        = Neuregulung innerhalb des Wohn- und Geschäftsgebietes der deutschen Bevölkerung – Namen geschichtlicher Erinnerung
 
   | adres rozdziału = https://niemieckikrakowblog.wordpress.com/2017/11/25/zniemczenie-nazw-ulic-krakowa/
 
   | adres rozdziału = https://niemieckikrakowblog.wordpress.com/2017/11/25/zniemczenie-nazw-ulic-krakowa/
  | data    = 31 sierpnia 1941
+
  | data    = 31 August 1941
  }}; cyt. w: [https://deutscheskrakau.wordpress.com Deutsches Krakau 1939–1945]
+
  }}; quoted in: [https://deutscheskrakau.wordpress.com Deutsches Krakau 1939–1945]
</ref> A&nbsp;skoro faszystowscy okupanci zawłaszczyli tę postać historyczną, to należało ją teraz zrepolonizować i&nbsp;odzyskać dla polskiej kultury jako Mikołaja Wierzynka – razem ze wszystkimi Kopernikami, Stwoszami i&nbsp;Dantyszkami.
+
</ref> And if Nazi occupiers had claimed this historical figure as their own, then it was time to reclaim him for the Polish culture as ''Mikołaj Wierzynek'' (along with ''Mikołaj Kopernik'' and other German-speaking Polish subjects).
  
W Polsce Ludowej Wierzynek był synonimem staropolskiego luksusu. To tutaj kierowano nielicznych dewizowych turystów, gdy pytali o&nbsp;najlepszą restaurację w&nbsp;mieście, i&nbsp;tutaj też zapraszano zagraniczne delegacje, by zakosztowały peerelowskiego wykwintu. Jak wspominał Edward Szot, długoletni dyrektor restauracji, rodzina Kennedych zajadała się tu eskalopem wołowym, George H.W. Bush konsumował comber z&nbsp;sarny i&nbsp;roladę ze schabu, Fidel Castro dostał czekoladę z&nbsp;Pewexu, a&nbsp;najwięcej kłopotu słynącemu z&nbsp;dziczyzny lokalowi przysporzył wegetarianin Jawaharlal Nehru.<ref>{{Cyt  
+
In Cold-War-era Poland, the Wierzynek restaurant was synonymous with Old Polish grandeur. This was where the few hard-currency tourists were directed to when they asked for the best restaurant in town and where international delegations were invited to sample what fine dining meant this side of the Iron Curtain. As Edward Szot, the restaurant’s long-time manager, reminisced, the Kennedys came here to enjoy beef escalopes, George H.W. Bush polished off a&nbsp;haunch of venison and a&nbsp;pork-loin roulade, and Fidel Castro was regaled with export-grade chocolate. One of the most troublesome patrons of this establishment, known for its selection of game and other meats, was Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru – a&nbsp;vegetarian!<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Przekrój
 
  | tytuł    = Przekrój
 
   | nazwisko r      = Mazan
 
   | nazwisko r      = Mazan
Line 161: Line 144:
 
  }}</ref>
 
  }}</ref>
  
[[File:Reklama Wierzynka.jpg|thumb|upright|Reklama restauracji Wierzynek („specjalność: potrawy pozarecepturowe”) z&nbsp;lat 1960.]]
+
[[File:Reklama Wierzynka.jpg|thumb|upright|Wierzynek restaurant advertisement from the 1960s]]
Ale już w&nbsp;latach 80. z&nbsp;wizytówki Peerelu stał się Wierzynek Peerelem w&nbsp;pigułce – za dawno nieodświeżaną fasadą szerzyły się kradzieże i&nbsp;przekręty, na które kierownictwo przymykało oko. W&nbsp;kolejnej dekadzie Polska przestała już być ludowa, ale Wierzynek pozostał w&nbsp;rękach państwowych, więc nic się nie zmieniło. Pracownicy sprzedawali poza ewidencją swój własny towar, kierownictwo niszczyło dokumentację, a&nbsp;prokuratura nie radziła sobie z&nbsp;wielowątkowym śledztwem. Ostatecznie w&nbsp;2002&nbsp;r. udało się skazać tylko dyrektora restauracji Stanisława K., który za niegospodarność (art. 296 kk) dostał dwa lata w&nbsp;zawieszeniu.<ref>{{Cyt  
+
In the 1980s, Wierzynek declined from Communist Poland’s shop window to Communist Poland in a&nbsp;nutshell; beyond a&nbsp;decrepit façade, the restaurant was busier cooking books than food, with the management habitually turning a&nbsp;blind eye to widespread theft and graft. In the following decade, Poland was no longer Communist, but little changed at Wierzynek, which continued to be state-owned. Employees sold their own unrecorded merchandise, managers destroyed financial documentation and prosecutors failed to investigate it all properly. In the end, in 2002, only the restaurant’s director, officially identified as Stanisław K., was sentenced to two years of probation for criminal mismanagement.<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Wyborcza.pl
 
  | tytuł    = Wyborcza.pl
 
   | nazwisko r      = Sidorowicz
 
   | nazwisko r      = Sidorowicz
Line 170: Line 153:
 
  | wydawca  = Agora
 
  | wydawca  = Agora
 
  | miejsce  = Kraków
 
  | miejsce  = Kraków
  | data    = 24 listopada 2002
+
  | data    = 24 November 2002
 
  }}</ref>
 
  }}</ref>
  
Tymczasem w&nbsp;2000&nbsp;r. Przedsiębiorstwo Turystyczno-Gastronomiczne Wierzynek S.A. wreszcie sprywatyzowano. Pan Janusz Filipiak, założyciel Comarchu i&nbsp;jeden z&nbsp;najbogatszych ludzi w&nbsp;Polsce, uznał, że po co zapraszać żonę na kolację, jeśli można jej po prostu kupić całą knajpę.<ref>{{Cyt  
+
Meanwhile, in 2000, the Wierzynek Tourist-Gastronomic Establishment was finally privatized. Mr. Janusz Filipiak, founder of the Cracow-based software house Comarch and one of the richest people in Poland, decided that inviting his wife to dinner was too cliché and why not buy her the whole restaurant instead?<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Rzeczpospolita
 
  | tytuł    = Rzeczpospolita
 
   | nazwisko r      = Kaczmarz
 
   | nazwisko r      = Kaczmarz
Line 181: Line 164:
 
  | wydawca  = Gremi Media
 
  | wydawca  = Gremi Media
 
  | miejsce  = Warszawa
 
  | miejsce  = Warszawa
  | data    = 1 czerwca 2013
+
  | data    = 1 June 2013
 
  }}</ref><ref>{{Cyt  
 
  }}</ref><ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Bankier.pl
 
  | tytuł    = Bankier.pl
 
   | rozdział        = W&nbsp;Krakowie już nie ma państwowych restauracji – Wierzynek sprzedany
 
   | rozdział        = W&nbsp;Krakowie już nie ma państwowych restauracji – Wierzynek sprzedany
 
   | adres rozdziału = https://www.bankier.pl/wiadomosc/W-Krakowie-juz-nie-ma-panstwowych-restauracji-Wierzynek-sprzedany-126903.html
 
   | adres rozdziału = https://www.bankier.pl/wiadomosc/W-Krakowie-juz-nie-ma-panstwowych-restauracji-Wierzynek-sprzedany-126903.html
  | data    = 3 stycznia 2001
+
  | data    = 3 January 2001
  }}</ref> Pani Elżbieta Filipiak z&nbsp;córką zabrały się za przywracanie Wierzynkowi świetności zgodnie z&nbsp;własnym wyobrażeniem o&nbsp;kuchni średniowiecznej.
+
  }}</ref> And so Mrs. Elżbieta Filipiak and her daughter began their work on restoring Wierzynek to its former glory, in keeping with their own vision of medieval cuisine.
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| W&nbsp;menu wierzynkowym, niczym na średniowiecznych stołach, złoci się kaczka, goszczą jaja przepiórcze, jawią się śledzie z&nbsp;beczki czy paruje żur na króliku, podawany z&nbsp;ziobrem wędzonym. Jest szynka z&nbsp;dzika, która pachnie jałowcem, śliwowica Mikołaja Wierzynka i&nbsp;wódka Koronna Kazimierza Wielkiego. Tak wyobrażam sobie menu, które układali kucharze krakowskiego rajcy i&nbsp;takie podaję.
+
| In the Wierzynek menu, as on medieval tables, reigns the golden roast duck, quail eggs, barrel-cured herrings and steaming-hot sour ryemeal soup with rabbit stock, served alongside smoked ribs. There is juniper-scented wild-boar ham, Mikołaj Wierzynek plum brandy and Casimir the Great vodka. This is how I imagine the menu composed by the Cracow councillor’s chefs and this is what I serve.
| źródło = Elżbieta Filipiak cyt. w: {{Cyt  
+
| źródło = Elżbieta Filipiak as quoted in: {{Cyt  
 
  | tytuł    = Dziennik Polski
 
  | tytuł    = Dziennik Polski
 
   | nazwisko r      = Katarzyna
 
   | nazwisko r      = Katarzyna
Line 199: Line 182:
 
  | wydawca  = Polska Press
 
  | wydawca  = Polska Press
 
  | miejsce  = Kraków
 
  | miejsce  = Kraków
  | data    = 24 września 2012
+
  | data    = 24 September 2012
  }} }}
+
  }}  
 +
| oryg  = W menu wierzynkowym, niczym na średniowiecznych stołach, złoci się kaczka, goszczą jaja przepiórcze, jawią się śledzie z beczki czy paruje żur na króliku, podawany z ziobrem wędzonym. Jest szynka z dzika, która pachnie jałowcem, śliwowica Mikołaja Wierzynka i wódka Koronna Kazimierza Wielkiego. Tak wyobrażam sobie menu, które układali kucharze krakowskiego rajcy i takie podaję.}}
  
Oprócz tego, zaraz obok, otwarła restauracje z&nbsp;kuchnią włoską i japońską, ''stakehouse'', sklep z&nbsp;czekoladkami cokolwiek, byle tylko jakoś nadążyć za krakowską ofertą kulinarną. Co do samego Wierzynka, to jest w&nbsp;grodzie Kraka jedną z&nbsp;wielu przyzwoitych restauracji (choć nie znalazł się wśród [https://guide.michelin.com/pl/krakow/restaurants?max=30&sort=relevance&order=desc 25 krakowskich lokali uwzględnionych w&nbsp;przewodniku Michelin]) – za to niewątpliwie jedną z&nbsp;najdroższych.
+
Right next door they also opened an Italian restaurant, a&nbsp;sushi joint, a&nbsp;steakhouse and a&nbsp;chocolate shop just anything to keep abreast of Cracow’s rapidly expanding gastronomic offer. As for Wierzynek itself, it remains one of the city’s many decent eateries (although not among the [https://guide.michelin.com/pl/krakow/restaurants?max=30&sort=relevance&order=desc 25 places in Cracow that have made it into the Michelin Guide]) and certainly one of the most expensive.
  
== Dodanie do dania ==
+
== Pike in the Polish style ==
Wróćmy do Wierzynkowej uczty i&nbsp;spróbujmy odpowiedzieć na pytanie najciekawsze: co tam podano do jedzenia? O&nbsp;kulinarnej stronie bankietu Długosz napisał tylko tyle, że wszystkiego było dużo.  
+
Let’s return to Wirsing’s original feast and try to answer the most interesting question: what was there served to eat? Longinus didn’t write much about the menu, except that there was plenty of everything.
  
 
{{Cytat  
 
{{Cytat  
| Wierzynek zatem, z&nbsp;rozkazu króla Kazimierza, taką rzeczonym królom, książętom, panom i&nbsp;wszystkim gościom bądź zaproszonym, bądź z&nbsp;własnej ochoty przybyłym, przez dni kilkanaście okazywał w&nbsp;przyjęciu staranność, taką szczodrotę, wspaniałość i&nbsp;zamożność, że nie tylko dla wszystkich hojne zastawiano stoły, ale czegokolwiek kto z&nbsp;potrzeby lub zwyczaju swego żądał, obficie mu dostarczano.
+
| It was him [Wierzynek, a&nbsp;councillor of Cracow] who, on King Casimir of Poland’s orders, demonstrated during these days such magnificence, opulence and liberality while hosting all the kings, princes, lords and any guests and strangers who had arrived by invitation or out of their own desire, that not only was food offered in generous amounts, but anything anyone asked for out of need or habit was provided to him in abundance.
| źródło = Jan Długosz, ''op. cit.''
+
| źródło = Jan Długosz, ''op. cit.'', own translation
 
| oryg  = Qui [Wÿerzinek consul Cracowiensis] Kazimiro Polonie rege iubente, tantam regibus, princibus, baronibus et quibuslibet hospitibus et advenis, tam invitatis quam suapte venientibus monstravit in procurando illos diebus magnificenciam, opulenciam et liberalitatem, ut singulis non solum victualia largissima et expense preberentur, sed etiam que cuiusque postulasset privata necessitas vel usus, in abundancia ultro largirentur.
 
| oryg  = Qui [Wÿerzinek consul Cracowiensis] Kazimiro Polonie rege iubente, tantam regibus, princibus, baronibus et quibuslibet hospitibus et advenis, tam invitatis quam suapte venientibus monstravit in procurando illos diebus magnificenciam, opulenciam et liberalitatem, ut singulis non solum victualia largissima et expense preberentur, sed etiam que cuiusque postulasset privata necessitas vel usus, in abundancia ultro largirentur.
 
| źródło-oryg = {{Cyt  
 
| źródło-oryg = {{Cyt  
Line 223: Line 207:
 
  }} }}
 
  }} }}
  
Krakowska kronika katedralna, na której zresztą opierał się Długosz, poszła nawet dalej w&nbsp;opisie Wierzynkowej hojności (choć Wierzynka z&nbsp;nazwiska nie wymienia):
+
The Cracow cathedral chronicle, which Longinus based his account on, goes even further in its praise of Wirsing’s munificence (even if it doesn’t mention Wirsing or Wierzynek by name).
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| A&nbsp;jaka na tej uczcie panowała radość i&nbsp;wspaniałość, jaka dostojność i&nbsp;obfitość, nie da się opisać, chyba tylko tak, że wszystkim więcej dawano, niż sobie życzyli.
+
| It is impossible to describe how joyful, magnificent, glorious and abundant this feast was, except by saying that all were given more than they had wished for.
| źródło = Kronika katedralna krakowska (lata 1380.; błędnie zidentyfikowana jako kronika Janka z&nbsp;Czarnkowa), cyt. w: Grodecki, ''op. cit.''
+
| źródło = Cracow cathedral chronicle (1380s), quoted in: Grodecki, ''op. cit.''; own translation
 
| oryg      = Huic convivio quanta laetitia, magnificentia, gloria et habundantia fuit, describit non potest, nisi quia dabatur omnibus plus quam volebant.
 
| oryg      = Huic convivio quanta laetitia, magnificentia, gloria et habundantia fuit, describit non potest, nisi quia dabatur omnibus plus quam volebant.
 
| źródło-oryg = {{Cyt  
 
| źródło-oryg = {{Cyt  
Line 239: Line 223:
 
  }} }}
 
  }} }}
  
Mamy tu jeden z&nbsp;najwcześniejszych opisów tradycyjnej polskiej gościnności, polegającej na wciskaniu gościowi więcej jedzenia i&nbsp;picia, niż jest w&nbsp;stanie przyjąć. Uszami wyobraźni mogę nawet usłyszeć: „No to jeszcze po kawałeczku! Ależ musi król! Ze mną się król nie napije?”
+
This must be one of the earliest descriptions of what is now considered an important part of traditional Polish hospitality, that is, forcing more food and drink down one’s guests’ throats than they are able to ingest. I can almost hear Wirsing and King Casimir urge their commensals with “You should try this one too! Just a&nbsp;little piece. But you must! Aren’t you gonna drink with me?”
  
W późniejszych opisach uczty zwykle podkreśla się bogactwo złotej i&nbsp;srebrnej zastawy stołowej, co pewnie wynika z&nbsp;interpretacji źródłowych wzmianek o&nbsp;bogatych upominkach, jakimi obdarowano goszczących w&nbsp;Krakowie monarchów, być może przez analogię z&nbsp;kronikarskim opisem innej słynnej uczty polskiego średniowiecza – tej z&nbsp;okazji wizyty cesarza Ottona III u&nbsp;Bolesława Chrobrego w&nbsp;Gnieźnie w&nbsp;1000&nbsp;r.
+
Later descriptions of the banquet often stress the lavishness of golden and silver tableware, which is probably how some historians have interpreted the mentions of expensive gifts that were presented to the visiting monarchs. This may have been influenced by analogy to a&nbsp;chronicler’s account of another famous banquet from Poland’s medieval history – the one in Gniezno, AD 1000, where Duke Boleslav the Brave entertained Emperor Otto&nbsp;III and impressed him so much that Otto made Boleslav Poland’s first king.
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| Bolesław {{...}} okazał wrodzoną sobie hojność urządzając podczas trzech dni {{...}} prawdziwie królewskie i&nbsp;cesarskie biesiady, i&nbsp;codziennie zmieniając wszystkie naczynia i&nbsp;sprzęty, a&nbsp;zastawiając coraz to inne i&nbsp;jeszcze bardziej kosztowne. Po zakończeniu bowiem biesiady nakazał cześnikom i&nbsp;stolnikom zebrać ze wszystkich stołów z&nbsp;trzech dni złote i&nbsp;srebrne naczynia, bo żadnych drewnianych tam nie było, mianowicie kubki, puchary, misy, czarki i&nbsp;rogi, i&nbsp;ofiarował je cesarzowi {{...}}
+
| So Bolesław was thus gloriously raised to kingship by the emperor, and he gave an example of the liberality innate in him when for three days following his coronation he celebrated a&nbsp;feast in style fit for a&nbsp;king or emperor. Every day the plates and the tableware were new, and many different ones were given out, ever richer again. For at the end of the feast he ordered the waiters and the cupbearers to gather the gold and silver vessels – for there was nothing made of wood there – from all three days’ courses, that is, the cups and goblets, the bowls and plates and the drinking horns, and he presented them to the emperor as a&nbsp;token of honor {{...}}
 
| źródło = {{Cyt  
 
| źródło = {{Cyt  
  | nazwisko = Anonim tak zwany Gall
+
  | nazwisko =  
  | inni    = tłum. Roman Grodecki
+
  | inni    = ed. Patrick J. Geary
  | tytuł    = Kronika polska
+
  | tytuł    = Readings in Medieval History
| wydawca  =  
+
  | autor r        = [Gallus Anonymus]
  | miejsce =  
+
  | autor2 r        = ed. and trans. by Paul W. Knoll and Frank Shaer
  | rok      = 1975
+
  | rozdział        = The Deeds of the Princes of the Poles
  | url     = https://web.archive.org/web/20100112131135/http://www.zswsucha.iap.pl/STREFA_N/WiLeHi/lektury/kronika/0009.htm
+
  | adres rozdziału = https://books.google.com/books?id=9-KE2vdL1HkC&lpg=PA631&pg=PA632
 +
  | wydawca = Univeristy of Toronto Press
 +
  | rok      = 2010
 +
  | tom     = II: The Later Middle Ages
 +
| strony  = 632
 
  }}
 
  }}
| oryg      = Igitur Bolezlavus {{...}} inditam sibi liberalitatem exercuit, cum tribus {{...}} diebus convivium regaliter et imperialiter celebravit, singulisque diebus vasa omni et supellectillia transmutavit, aliaque diversa multoque pretiosiora praesentavit. Finito namque convivio, pincernas et dapiferos vasa aurea et argentea, nulla enim lignea ibi habebantur, cyphos videlicet et cuppas, lances et scutellas et cornua de mensis omnibus trium dierum congregare praecepit et imperatori {{...}} praesentavit.
+
| oryg      = Igitur Bolezlavus in regem ab imperatore tam gloriose sublimatus, inditam sibi liberalitatem exercuit, cum tribus suae consecrationis diebus convivium regaliter et imperialiter celebravit, singulisque diebus vasa omni et supellectillia transmutavit, aliaque diversa multoque pretiosiora praesentavit. Finito namque convivio, pincernas et dapiferos vasa aurea et argentea, nulla enim lignea ibi habebantur, cyphos videlicet et cuppas, lances et scutellas et cornua de mensis omnibus trium dierum congregare praecepit et imperatori pro honore {{...}} praesentavit.
 
| źródło-oryg = {{Cyt  
 
| źródło-oryg = {{Cyt  
 
  | nazwisko = Gallus Anonymus
 
  | nazwisko = Gallus Anonymus
Line 266: Line 254:
 
  }} }}
 
  }} }}
  
Całkiem możliwe, że te podarki nie tyle wręczano, ile pozwalano je sobie wziąć. Na zjeździe krakowskim mogło to być wyposażenie komnat sypialnych na Wawelu „przepysznie ozdobione purpurą i&nbsp;szkarłatem, złotem, perłami i&nbsp;klejnotami”<ref>Jan Długosz, ''op. cit.''</ref> oraz właśnie talerze i&nbsp;kielichy ze szlachetnych kruszców, które po skończonej uczcie goście po prostu zabierali ze sobą. Trochę to tak, jakby gość hotelowy ukradł z&nbsp;pokoju ręcznik, a&nbsp;kierownictwo hotelu postanowiło zrobić mu z&nbsp;tego ręcznika prezent, ale cóż – takie były dawniej zwyczaje. W&nbsp;takiej sytuacji nic dziwnego, że zarówno goście, jak i&nbsp;kronikarze, większą uwagę przykładali do naczyń, niż do potraw i&nbsp;trunków, które się w&nbsp;nich znajdowały. Tym bardziej że na co dzień nawet przy królewskich stołach jadało się z&nbsp;talerzy wyciętych z czerstwego żytniego chleba, które później – nasiąknięte korzennymi sosami – zjadała służba.
+
It’s possible that these gifts were not so much handed to the guests as allowed to be taken. During the congress of Cracow, these may have been parts of the interior design of royal sleeping chambers at the Wawel Castle, “sumptuously decorated with purple and scarlet, gold, pearls and jewels”,<ref name=Długosz/> as well as precious-metal plates, which the visitors simply helped themselves to after the party. It’s like you steal a&nbsp;towel from a&nbsp;hotel room and the hotel manager decides to make you a&nbsp;present of it; this just seems to have been the norm in the Middle Ages. It’s little surprise, then, that both the guests and the chroniclers paid much more attention to the tableware than to the food and drink that was served on it. Especially that, outside of special occasions, even at royal tables people normally ate from trenchers cut out of stale loaves of rye bread, which – soaked with rich, spicy sauces – were later consumed by the servants.<ref>{{Cyt
 +
| nazwisko  = Dembińska
 +
| imię      = Maria
 +
| nazwisko2 = Weaver
 +
| imię2    = William Woys
 +
| tytuł    = Food and Drink in Medieval Poland: Rediscovering a&nbsp;Cuisine of the Past
 +
| wydawca  = University of Pennsylvania Press
 +
| miejsce  = Philadelphia
 +
| rok      = 1999
 +
| strony    = 59, 114
 +
}}</ref> 
  
Nieco więcej o&nbsp;jadłospisie krakowskiej uczty napisał w&nbsp;swoim poemacie de Machaut:
+
Guillaume de Machaut wrote a&nbsp;little more about the food served in Cracow.
  
[[File:Józef Simmler Uczta u&nbsp;Wierzynka.jpg|thumb|Uczta u&nbsp;Wierzynka według Józefa Simmlera (1862)]]
+
[[File:Józef Simmler Uczta u&nbsp;Wierzynka.jpg|thumb|''Wierzynek’s Banquet'' by Józef Simmler (1862)]]
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| <poem>
+
| <poem>And what a&nbsp;welcome did they get!
Jakże ich tam ugoszczono,
+
How they were honoured, served and dined
Napojono, nakarmiono!
+
On bread and victuals, and on wine,
Chlebem, winem, wołowiną,
+
All kinds of birds and fish, and beef,
Rybą, ptactwem i&nbsp;zwierzyną,
+
As well as plenty other meat {{...}}</poem>
Wszelkim jadłem, co kto lubi.
+
| źródło = {{Cyt
A kto o&nbsp;to pyta – głupi,
+
| nazwisko = Machaut
Bo tu nie ma o&nbsp;co pytać:
+
| imię    = Guillaume de
Tego nie da się opisać –
+
| inni    = ed. Sophie Hardy
Tak wspaniale ich przyjęto!
+
| tytuł    = La Prise d’Alexandrie
</poem>
+
| url      = ftp://ftp.univ-orleans.fr/theses/sophie.hardy_1730.pdf
| źródło = Guillaume de Machaut, ''op. cit.'', tłum. własne
+
| wydawca  = Université d’Orléans
 +
| rok      = 2011
 +
| strony  = 38
 +
}}, own translation
 
| oryg = <poem>
 
| oryg = <poem>
 
Comment il furent receü,
 
Comment il furent receü,
Line 289: Line 290:
 
De pain, de vin et de vitaille,
 
De pain, de vin et de vitaille,
 
De toute volille et d’aumaille,
 
De toute volille et d’aumaille,
De poissons et d’autre vïande,
+
De poissons et d’autre vïande {{...}}
Il est moult fols qui le demande,
 
Qu’on ne le doit pas demander,
 
Pour ce qu’on n’i puet amender,
 
Tant furent servi grandement.  
 
 
</poem>
 
</poem>
 
}}
 
}}
  
Mamy tu dość ogólnikowe wyliczenie chleb, wino, ryby, różne rodzaje mięsa ale nie ma mowy o&nbsp;nazwach konkretnych potraw czy sposobów ich przyrządzenia. Co nie powinno dziwić, bo – jak pamiętamy – de Machaut w&nbsp;ogóle w&nbsp;tej uczcie nie uczestniczył. Nawet jeśli opierał się na relacjach z&nbsp;pierwszej ręki samego króla Piotra lub członków jego świty – to detale kulinarne musiał zapewne sam sobie dopowiedzieć. Domniemał więc sobie to, czego na królewskiej uczcie po prostu można było się spodziewać – czyli z&nbsp;jednej strony cenioną przez ludy Północy obfitość różnorakich mięs, a&nbsp;z drugiej – chleb i&nbsp;wino, czyli atrybuty chrześcijaństwa i&nbsp;cywilizacji śródziemnomorskiej. No i&nbsp;ryby, bo wielodniowa biesiada musiała zahaczyć o&nbsp;jakieś dni postne.
+
It’s better than nothing, but still rather generic bread, wine, fish, various kinds of meat but no word of specific dishes or recipës. Which is not surprising after all; mind you, de Machaut wasn’t personally present at the feast. Even if he’d based his poem on a&nbsp;first-hand account of the event – either from King Peter himself or from a&nbsp;member of his retinue – he must have guessed the culinary details himself. And he simply guessed what one just could have expected at a&nbsp;royal feast that is, on the one hand, various meats aplenty, which is what inhabitants of northern Europe liked best, and, on the other hand, bread and wine, the attributes of Christianity and Mediterranean civilization. And of course fish, as any banquet longer than three days must have covered some lean days.
  
Wybaczcie jednak, jeśli nie zrażę się upomnieniem poety, że szalonym jest, kto pyta o&nbsp;szczegóły krakowskiego bankietu, i&nbsp;spróbuję mimo wszystko wyobrazić sobie, jakie potrawy mogły znaleźć się na stole króla Kazimierza i&nbsp;jego gości. Nie zachowały się niestety żadne polskie przepisy kulinarne ze średniowiecza, ale dysponujemy za to przepisami czeskimi, do których warto zaglądnąć. Dlaczego? Bo, po pierwsze, najważniejszym gościem na uczcie był mieszkający w&nbsp;zamku na Hradczanach Karol, król czeski wybrany na cesarza, więc można się spodziewać, że w&nbsp;''menu'' ujęto jakieś czeskie potrawy. A&nbsp;po drugie, cywilizacja czeska w&nbsp;ogóle górowała wtedy nad polską i&nbsp;była dla Polaków wzorem do naśladowania.  
+
De Machaut wrote there was no point asking for further details of the feast, as grandeur of such scale couldn’t be put into words anyway. Still, I’m going to try and imagine what kind of dishes may have been served on King Casimir’s and his visitors’ table. Unfortunately, no Polish recipës from the Middle Ages have survived to our time, but we do have Czech recipës, which are worth looking at. Why? Because, firstly, the most important guest was Emperor Charles, ruler of the Czech-speaking Bohemia who resided at the Hradčany Castle in Prague, so it makes sense that some Czech recipës could have been included in the menu to honour him. And, secondly, the Poles generally looked up to Czech civilization, which stood much higher than their own at the time.  
  
Dziś Polacy najchętniej małpują Amerykanów; dawniej, „co Francuz wymyślił, to Polak polubił”;<ref>{{Cyt  
+
Today the Poles are most keen to ape the Americans; earlier, “what a&nbsp;Frenchman dreamed up, a&nbsp;Pole soon adopted”<ref>{{Cyt  
 
  | nazwisko = Mickiewicz
 
  | nazwisko = Mickiewicz
 
  | imię    = Adam
 
  | imię    = Adam
  | tytuł    = Pan Tadeusz, czyli Ostatni zajazd na Litwie: Historia szlachecka z&nbsp;roku 1811 i&nbsp;1812 we dwunastu księgach wierszem
+
  | tytuł    = Pan Tadeusz, or The Last Foray in Lithuania: A&nbsp;Tale of the Gentry during 1811–1812
  | url      = https://pl.wikisource.org/wiki/Pan_Tadeusz_(wyd._1921)
+
| inni    = translated by Marcel Weyland
| wydawca  =
+
  | url      = https://web.archive.org/web/20170707131534/http://www.antoranz.net/BIBLIOTEKA/PT051225/PanTad-eng/PT-Start.htm#CONTENTS
| miejsce  = Lwów
+
  }}, Book I, verse 484</ref>; and even before that, Italy was the point of cultural reference. But few people in Poland remember that in the late Middle Ages and at the turn of the Renaissance everything Czech was ''en vogue'' in Poland. Under Casimir the Great, the Polish Kingdom was growing strong, and forgotten were the times when Poland was ruled by King Wenceslaus&nbsp;II of Bohemia (Charles’s grandfather), while Vladislav the Ell (Casimir’s father), leader of the anti-Bohemian opposition, had to hide in forests and caves; but Casimir still looked from Cracow to Prague by then, the ''de facto'' capital of the Roman Empire as the West, in both geographic and cultural terms, and eagerly copied Bohemia’s legal, administrative and monetary solutions. Even the Czech language, which rings childish and funny to Polish ears today, was regarded as a&nbsp;tongue of great beauty and elegance by 16th-century Poles.  
| rok      = 1921 (pierwsze wydanie: 1834)
 
  }}, księga I, wers 484</ref> a&nbsp;jeszcze wcześniej punktem kulturowego odniesienia były Włochy. Za to mało kto u&nbsp;nas pamięta, że pod koniec średniowiecza i&nbsp;jeszcze na początku renesansu najmodniejsze w&nbsp;Polsce było wszystko co czeskie. Choć Królestwo Polskie za Kazimierza Wielkiego prężnie rosło w&nbsp;siłę i&nbsp;odeszły w&nbsp;zapomnienie czasy, kiedy panował tu król czeski Wacław II (dziadek Karola), a&nbsp;Władysław Łokietek (ojciec Kazimierza), jako przywódca antyczeskiej opozycji, ukrywał się po lasach i&nbsp;jaskiniach, to nadal Praga teraz już faktyczna stolica Cesarstwa Rzymskiego była z&nbsp;perspektywy Krakowa Zachodem w&nbsp;sensie tak geograficznym, jak i&nbsp;kulturowym. Kazimierz chętnie kopiował czeskie rozwiązania prawne, administracyjne i&nbsp;finansowe. Nawet język czeski, który dziś w&nbsp;polskich uszach brzmi zabawnie dziecinnie, jeszcze w&nbsp;XVI&nbsp;w. wydawał się Polakom tak dostojny, że typowy Janusz, „chociaż nie będzie w&nbsp;Czechach, jedno iż granicę śląską przejedzie, to już inaczej nie będzie chciał mówić, jedno po czesku”, bo „mu się przyrodzony język prawdziwie gruby widzi, czego dowodząc, wyrwie jakie staropolskie z&nbsp;''Bogurodzicy'' [już wtedy starej!] słowo, a&nbsp;z czeskim jakim gładkim słówkiem na sztych je wysadzi, aby swego języka grubość, a&nbsp;obcego piękność pokazał.”<ref>{{Cyt
 
| nazwisko = Górnicki
 
| imię    = Łukasz
 
| tytuł    = Dworzanin polski
 
| url      = https://literat.ug.edu.pl/dworzan/0003.htm
 
| wydawca  = Wirtualna Biblioteka Literatury Polskiej
 
| miejsce  = Gdańsk
 
| rok      = 2001–2003 (pierwsze wydanie: 1566)
 
}}, księga I&nbsp;[2]</ref>
 
  
A co z&nbsp;czeską kuchnią? Cóż, nie wszystkim w&nbsp;Europie smakowała, a&nbsp;szczególnie nie przypadła do gustu francuskiemu poecie Eustache'owi Deschamps, który u&nbsp;Guillauma de Machaut uczył się rymować:
+
And what about Old Czech cuisine? Well, not everyone was fond of it, least of all the French poet Eustache Deschamps, who had learned to rhyme from Guillaume de Machaut.
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| <poem>Pchły i&nbsp;wieprzowina tłusta –
+
| <poem>Lice, fleas, pigs, mold,
Z tego słynie czeski ród!
+
The gist of the Bohemian soul,
Pieprz, solona ryba, chłód,
+
Bread and salted fish and cold.
Zgniłe pory i&nbsp;kapusta,
+
Black pepper, leeks, a&nbsp;rotten cabbage roll,
Okopcone mięso, brud,
+
Smoked meat as hard and black as coal;
Wszy i&nbsp;wieprzowina tłusta –
+
Lice, fleas, pigs, mold:
Z tego słynie czeski lud!
+
The gist of the Bohemian soul.
Z dwóch mis ludzi je dwadziesta,
+
Ten people eating from one bowl,
Skwaśniałego piwa w&nbsp;bród,
+
A bitter drink — it’s beer, I’m told —
W łóżku czarna słoma, smród;
+
Bad beds, and dark, straw, filth, a&nbsp;hole,
Pchły i&nbsp;wieprzowina tłusta –
+
Lice, fleas, pigs, mold,
Z tego słynie czeski ród!
+
The gist of the Bohemian soul,
Chleb, solona ryba, chłód.</poem>
+
Bread and salted fish and cold.</poem>
 
| źródło      = {{Cyt  
 
| źródło      = {{Cyt  
  | inni    = red. Ian S. Laurie, Deborah M. Sinnreich-Levi
+
  | inni    = ed. Ian S. Laurie, Deborah M. Sinnreich-Levi, trans. David Curzon and Jeffrey Fiskin
 
  | tytuł    = Selected Poems
 
  | tytuł    = Selected Poems
 
  | url      = https://epdf.tips/eustache-deschamps-selected-poems-routledge-medieval-texts.html
 
  | url      = https://epdf.tips/eustache-deschamps-selected-poems-routledge-medieval-texts.html
Line 346: Line 333:
 
  | rok      = 2003
 
  | rok      = 2003
 
  | strony  = 188
 
  | strony  = 188
  }}, tłum. własne
+
  }}
 
| oryg        = <poem>Poulz, puces, puour et pourceaulx
 
| oryg        = <poem>Poulz, puces, puour et pourceaulx
 
Est de Behaingne la nature,
 
Est de Behaingne la nature,
Line 362: Line 349:
 
}}
 
}}
  
Inna rzecz, że Deschamps był prekursorem francuskiego poczucia wyższości kulinarnej i&nbsp;krytykował wszystko, co było do jedzenia na wschód od Renu. To, co w&nbsp;czeskiej kuchni budziło u&nbsp;niego obrzydzenie, to w&nbsp;końcu nic innego niż typowe dla klimatu północnej Europy metody konserwacji żywności: wędzone mięso, solone ryby, kiszona kapusta, marynaty w&nbsp;occie piwnym. W&nbsp;przeciwieństwie do Francuza, Polacy nie mieli najmniejszych oporów przed kopiowaniem czeskich wzorców żywieniowych. ''Kuchmistrzostwo'', najstarsza znana książka kucharska w&nbsp;języku polskim, była przekładem kompendium przepisów Pavla Severýna pt. ''Kuchařství'' z&nbsp;1535&nbsp;r.; niestety zachowało się z&nbsp;niej tylko kilka przepisów – z&nbsp;czego akurat wszystkie na ocet.<ref>{{Cyt  
+
It must be said, though, that Deschamps was the forerunner of the French belief in their culinary superiority and he criticized everything there was to eat east of the Rhine.<ref>{{Cyt
 +
| nazwisko = Scully
 +
| imię    = Terence
 +
| tytuł    = The Art of Cookery in the Middle Ages
 +
| wydawca  = The Boydell Press
 +
| miejsce  = Woodbridge
 +
| rok      = 1995
 +
| strony  = 233
 +
}}</ref> What disgusted him so much in Bohemian cuisine were the ways of food preservation that were typical for the climes of all northern Europe, such as smoked meat, salted fish, brine-cured vegetables and beer-vinegar pickles. Unlike the Frenchman, the Poles had no qualms about imitating Bohemian foodways. The oldest-known Polish-language cookbook, ''Kuchmistrzostwo'' (''Cookery''), is in fact a&nbsp;translation of Pavel Severýn’s ''Kuchařství'', published in Czech in 1535; sadly, only a&nbsp;few of the translated recipës have survived, all of them for vinegar at that.<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Przegląd Historyczny  
 
  | tytuł    = Przegląd Historyczny  
 
   | nazwisko r      = Spychaj
 
   | nazwisko r      = Spychaj
Line 372: Line 367:
 
  | rok      = 2011
 
  | rok      = 2011
 
  | wolumin  = 102/4
 
  | wolumin  = 102/4
  | strony  = 597-598
+
  | strony  = 597–598
 
  }}</ref>
 
  }}</ref>
  
Zaglądnijmy zatem do najstarszego znanego zbioru porad kucharskich w&nbsp;pięknym języku czeskim. Jest to ''Spis o&nbsp;krmiech kterak mají dělány býti'', znany z&nbsp;XV-wiecznego rękopisu, choć poszczególne przepisy w&nbsp;nim zawarte mogą być sporo starsze. Okazuje się, że czesko-polska wymiana przepisów już wtedy nie była całkiem jednostronna i&nbsp;wśród ok. 160 receptur ujętych w&nbsp;''Spisie'' możemy znaleźć pięć takich, które mają w&nbsp;nazwie określenie „po polsku”. Jeden z&nbsp;nich to baranina po polsku, zaś pozostałe cztery to różne warianty szczupaka po polsku. Szczupak był w&nbsp;średniowieczu bardzo cenioną rybą, więc w&nbsp;dni postne z&nbsp;pewnością miał szansę znaleźć się na królewskim stole. A&nbsp;czym lepiej podjąć czeskiego króla w&nbsp;Polsce, jeśli nie potrawą przyrządzoną według czeskiej receptury na modłę polską? Zobaczmy więc, jakże się go przyrządzało.
+
Let’s a&nbsp;take a&nbsp;peek, then, into the oldest recipë collection in the beautiful Czech language. It’s ''Spis o&nbsp;krmiech kterak mají dělány býti'' (''How to Prepare Dishes''), known from a&nbsp;15th-century manuscript, although some individual recipës included in it may be much older. It turns out that, even back then, Bohemian-Polish culinary exchange wasn’t entirely one-sided and that among about 160 recipës we can find in the cookbook there are five which are described as ''po polsku'', or “in the Polish manner”. One of them is for Polish-style mutton and the remaining four are variants of ''štika po polsku'', or pike in the Polish way. Pike was a&nbsp;highly prized fish in the Middle Ages, so on a&nbsp;lean day it wouldn’t have been out of place on the royal table. And how better to receive a&nbsp;Bohemian king in Poland than by treating him to a&nbsp;Polish-style Bohemian dish? So let’s see how it was made.
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| Nastaw wywar niezbyt słony; szczupaka oskrob i&nbsp;rozdziel na kawałki, wymyj go w&nbsp;czystej wodzie; a&nbsp;gdy wywar się zagotuje, włóż do niego szczupaka i&nbsp;dobrze obgotuj. Potem go odcedź i&nbsp;włóż do misy. Usiekaj bardzo drobno cebuli, gotuj ją w&nbsp;mocno wrzącej wodzie, a&nbsp;kiedy się ugotuje, rozdziel tę cebulę na dwie części; jedną połowę utrzyj w&nbsp;panwi z&nbsp;pietruszką; a&nbsp;kiedy ją dobrze utrzesz, weź wina albo octu, rozpuść to panwi i&nbsp;przetrzyj przez sito; daj ten sos do kociołka albo do garnka, włóż tam szczupaka, przypraw wszystkimi korzeniami oprócz goździków. Możesz tym sposobem karpia i&nbsp;inne ryby przyrządzać. Drugą połowę cebuli oszafrań. A&nbsp;kiedy dasz szczupaka na misę, daj tej cebuli z&nbsp;wierzchu.
+
| Cook some stock that is not too salty. Scale the pike, cut into pieces, wash in clean water, and when the stock comes to boil, put the pike inside and cook well. Then strain it and put into a&nbsp;bowl. Chop up some onion very finely, cook it in boiling water, and when it’s done, divide the onion into two parts. Grind one part with parsley in a&nbsp;crock, and once it is well ground, pour wine or vinegar into the crock, mix well and force through a&nbsp;sieve. Pour this sauce into a&nbsp;kettle or a&nbsp;pot, put the pike inside and season with all spices except cloves. You can prepare carp and other kinds of fish in the same way. Lace the other part of onion with saffron. And when you arrange the pike in the bowl, put this onion on top.
| źródło      = ''Spis o&nbsp;krmiech kterak mají dèlány byti'' (rękopis z&nbsp;XV–XVI&nbsp;w.), cyt. w: {{Cyt  
+
| źródło      = ''Spis o&nbsp;krmiech kterak mají dèlány byti'' (15th–16th cent. manuscript), quoted in: {{Cyt  
 
  | nazwisko = Zíbrt
 
  | nazwisko = Zíbrt
 
  | imię    = Čeněk  
 
  | imię    = Čeněk  
Line 387: Line 382:
 
  | rok      = 1927
 
  | rok      = 1927
 
  | strony  = 134
 
  | strony  = 134
  }}; cyt. w: {{Cyt  
+
  }}; quoted in: {{Cyt  
 
  | tytuł    = W&nbsp;poszukiwaniu istoty języka
 
  | tytuł    = W&nbsp;poszukiwaniu istoty języka
 
   | nazwisko r      = Jakobson
 
   | nazwisko r      = Jakobson
Line 397: Line 392:
 
  | tom      = I
 
  | tom      = I
 
  | strony  = 102
 
  | strony  = 102
  }}, tłum. własne
+
  }}, own translation
| oryg        = Zastav rosol nevelmi slaný, ostruž štiku a&nbsp;roztrhni ji na kusy, vymyj ji čistú vodú a&nbsp;když rosol zevře, daj ji do nĕho a&nbsp;obvař dobře. Potom ji oced' a&nbsp;naklad' na misu. Usekajž cibuli velmi drobnĕ, vař ji v&nbsp;vodĕ, at' prudce vře, a&nbsp;když uvře rozdĕl sobĕ tu cibuli na dvé, jednu polovici tři v&nbsp;pánvi s&nbsp;petruželi; když ji dobře utřeš, vezmi vína, anebo octa, rozpust' to v&nbsp;pánvi a&nbsp;potáhni skrze hartoch dajž tu jichu do kotlika nebo do hrnce, vklad' tam štiku, zakořeň všemi kořeními kromĕ hřebičkuo. Muožeš tiem zpuosobem kapry i&nbsp;jiné ryby dĕlati. Druhú pak polovici cibuli ošarfaň. A&nbsp;když štiku na misu daš, daj to cibuli svrchu.
+
| oryg        = Zastav rosol nevelmi slaný, ostruž štiku a&nbsp;roztrhni ji na kusy, vymyj ji čistú vodú a&nbsp;když rosol zevře, daj ji do nĕho a&nbsp;obvař dobře. Potom ji oceď a&nbsp;naklaď na misu. Usekajž cibuli velmi drobnĕ, vař ji v&nbsp;vodĕ, prudce vře, a&nbsp;když uvře rozdĕl sobĕ tu cibuli na dvé, jednu polovici tři v&nbsp;pánvi s&nbsp;petruželi; když ji dobře utřeš, vezmi vína, anebo octa, rozpusť to v&nbsp;pánvi a&nbsp;potáhni skrze hartoch dajž tu jichu do kotlika nebo do hrnce, vklaď tam štiku, zakořeň všemi kořeními kromĕ hřebičkuo. Muožeš tiem zpuosobem kapry i&nbsp;jiné ryby dĕlati. Druhú pak polovici cibuli ošarfaň. A&nbsp;když štiku na misu daš, daj to cibuli svrchu.
 
}}
 
}}
  
[[File:Abramowicz Uczta u&nbsp;Wierzynka 1876.jpg|thumb|upright=1.2|left|Uczta u&nbsp;Wierzynka według Bronisława Abramowicza (1876)]]
+
[[File:{{#setmainimage:Abramowicz Uczta u&nbsp;Wierzynka 1876.jpg}}|thumb|upright=1.2|left|''Wierzynek’s Banquet'' by Bronisław Abramowicz (1876)]]
Jeśli ktoś ma ochotę wypróbować ten przepis, to chętnie dowiem się, jak wyszło. Mnie osobiście szkoda dobrej ryby. Bo na czym właściwie polega polskość tego przepisu? Jeśli porównać przepisy opisane jako „po polsku” z&nbsp;pozostałymi, to okaże się, że różnica tkwiła w&nbsp;sposobie obróbki termicznej. W&nbsp;przepisach rzekomo polskich sprowadzała się ona wyłącznie do gotowania. W&nbsp;innych potrawach gotowanie stanowiło co najwyżej obróbkę wstępną, po której następowało pytanie: co dalej? W&nbsp;grę wchodziło pieczenie w&nbsp;piecu lub na rożnie, smażenie, duszenie, faszerowanie, zalewanie galaretą itd.<ref>{{Cyt  
+
If anyone decides to give this recipë a&nbsp;try, then please let me know whether it’s any good. As for me, I wouldn’t want to waste good fish. Because what was so Polish about this preparation? If you compare the recipës described as “Polish style” with others in the same cookbook, you will notice that the difference was mostly in the method of thermal treatment. All of the supposedly Polish dishes were simply boiled, whereas in other recipës boiling was at most only the first step, which could be followed by roasting, baking, frying, stuffing, covering in aspic, etc.<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = W&nbsp;poszukiwaniu istoty języka
 
  | tytuł    = W&nbsp;poszukiwaniu istoty języka
 
   | nazwisko r      = Jakobson
 
   | nazwisko r      = Jakobson
Line 412: Line 407:
 
  | tom      = I
 
  | tom      = I
 
  | strony  = 100–111
 
  | strony  = 100–111
  }}</ref> W&nbsp;przypadku szczupaka na sposób polski pozostawało tylko zrobienie gąszczu, czyli gęstego sosu, z&nbsp;rozgotowanej, przetartej i&nbsp;doprawionej korzeniami cebuli.<ref>Magdalena Spychaj, ''op. cit.'', s. 600</ref> Krótko mówiąc, potrawy „po polsku” były najbardziej prymitywne, ograniczone do prostego obwarzenia i&nbsp;niewymagające wielkiego kunsztu kucharskiego. Co nie znaczy, że na uczcie u&nbsp;Wirsinga szczupak po polsku nie mógł się jednak pojawić. Może nie jako ''pièce de résistance'' krakowskich kucharzy, ale jako urozmaicenie jednego z dań. Dziś jedno danie składa się z jednej potrawy (z&nbsp;ewentualną surówką i&nbsp;dodatkiem skrobiowym), ale danie w&nbsp;znaczeniu średniowiecznym to cały zestaw kontrastujących ze sobą potraw podanych na stół za jednym razem; jeśli na stół wnoszono ryby pieczone czy smażone, to naturalnym było dodanie do dania również ryby gotowanej.
+
  }}</ref> In the case of the Polish pike, all that remained to be done was the spicy onion coulis, or thick sauce.<ref>Magdalena Spychaj, ''op. cit.'', s. 600</ref> In other words, purportedly Polish recipës were the most primitive and required little culinary expertise. Which doesn’t mean that such a&nbsp;Polish-style pike could not be served at Wirsing’s banquet after all. Maybe not as the ''pièce de résistance'' of Cracovian cooks, but perhaps for a&nbsp;change of pace in one of the courses. Today a&nbsp;single course consists of a&nbsp;single dish, sometimes accompanied by some sides, but a&nbsp;course in the medieval sense was an entire set of contrasting dishes all served at once.<ref>{{Cyt
 +
| nazwisko = Flandrin
 +
| imię    = Jean-Louis
 +
| tytuł    = L’ordre des mets
 +
| wydawca  = Éditions Odile Jacob
 +
| miejsce  = Paris
 +
| rok      = 2002
 +
| strony  = 13
 +
}}</ref> If roasted or fried fish dishes were being put on the table, then it was only natural to counterbalance them with a&nbsp;boiled one.  
  
Szczupak po polsku zrobił później karierę w&nbsp;całej Europie. Z&nbsp;czeskich książek kucharskich zawędrował do niemieckich, austriackich, francuskich, rosyjskich, no i&nbsp;polskich.<ref>{{Cyt  
+
Pike in the Polish style would later evolve into a&nbsp;favourite element of the classic culinary repertoire throughout Europe. It was copied from Czech cookbooks into German, Austrian, French, Russian and even Polish ones.<ref>{{Cyt  
 
  | tytuł    = Silva Rerum
 
  | tytuł    = Silva Rerum
 
   | nazwisko r      = Dumanowski
 
   | nazwisko r      = Dumanowski
Line 420: Line 423:
 
   | rozdział        = Szczupak po polsku, czyli co Polacy dali Europie
 
   | rozdział        = Szczupak po polsku, czyli co Polacy dali Europie
 
   | adres rozdziału = http://www.wilanow-palac.pl/szczupak_po_polsku_czyli_co_polacy_dali_europie.html
 
   | adres rozdziału = http://www.wilanow-palac.pl/szczupak_po_polsku_czyli_co_polacy_dali_europie.html
  | wydawca  = Muzeum Pałacu Króla Jana III w&nbsp;Wilanowie
+
  | wydawca  = Muzeum Pałacu Króla Jana&nbsp;III w&nbsp;Wilanowie
 
  | miejsce  = Warszawa
 
  | miejsce  = Warszawa
  }}</ref> W&nbsp;miarę jak kulinarna Europa szła do przodu i&nbsp;odchodziła od nadmiaru egzotycznych korzeni, ta średniowieczna receptura pozostawała pamiątką po tych barwnych czasach, kiedy gotowaną rybę przyprawiano winem, pieprzem, imbirem, kwiatem muszkatołowym i&nbsp;szafranem (ale bez goździków!), a&nbsp;krakowski kupiec ugaszczał książąt, królów i&nbsp;cesarza.  
+
  }}</ref> As European gastronomy was modernizing and moving away from excessive use of exotic spices, this medieval recipë remained a&nbsp;souvenir of the colourful times when boiled fish was being seasoned with wine, pepper, ginger, mace and saffron (but no cloves!), while a&nbsp;Cracovian merchant was hosting princes, kings and an emperor.
  
 
{{Przypisy}}
 
{{Przypisy}}
  
== Bibliografia ==
+
== Bibliography ==
 
* {{Cyt  
 
* {{Cyt  
 
  | nazwisko = Grodecki
 
  | nazwisko = Grodecki
Line 461: Line 464:
 
  }}
 
  }}
  
{{Nawigacja|poprz=Epic Cooking: The Wondrous Taste of Bigos}}
+
{{Nawigacja|poprz=Epic Cooking: The Wondrous Taste of Bigos|nast=Good King Stanislas and the Forty Thieves}}
 
{{Komentarze}}
 
{{Komentarze}}
  
 +
[[Category: Pike in the Polish style]]
 +
[[Category: Sour rye-meal soup]]
 +
[[Category: Wine]]
 
[[Category: Boleslav the Brave]]
 
[[Category: Boleslav the Brave]]
 
[[Category: Charles IV of Luxemburg]]
 
[[Category: Charles IV of Luxemburg]]
Line 470: Line 476:
 
[[Category: Otto III]]
 
[[Category: Otto III]]
 
[[Category: Pierre de Lusignan]]
 
[[Category: Pierre de Lusignan]]
 +
[[Category: Vladislaus Jagailo]]
 +
[[Category: Hedwig Angevin]]
 
[[Category: Urban V]]
 
[[Category: Urban V]]
 
[[Category: Nikolaus Wirsing]]
 
[[Category: Nikolaus Wirsing]]
Line 481: Line 489:
 
[[Category: Pavel Severýn]]
 
[[Category: Pavel Severýn]]
 
[[Category: Cracow]]
 
[[Category: Cracow]]
[[Category: Bohermia]]
+
[[Category: Belgium]]
 +
[[Category: Czechia]]
 +
[[Category: France]]
 +
[[Category: Germany]]
 +
[[Category: Italy]]
 +
[[Category: United Kingdom]]
 
[[Category: Middle Ages]]
 
[[Category: Middle Ages]]
 
[[Category: 20th century]]
 
[[Category: 20th century]]
 
[[Category: 21st century]]
 
[[Category: 21st century]]
[[Category: Pike in the Polish style]]
+
 
-->
+
[[pl: Wierzynek – pierwszy polski restaurator?]]

Latest revision as of 17:45, 11 May 2024

The sign at the entrance to the Wierzynek restaurant at Rynek Główny 16 (no. 16, Grand Square) in Cracow

Among many tourist attractions in my beautiful hometown of Cracow (or Kraków, if you will), the former seat of the kings of Poland, there are two venerable establishments which pride themselves on dating back to the reign of King Casimir the Great – specifically, to the year 1364. One of them is Poland’s oldest institution of higher learning, the one where Copernicus went to college. Indeed, King Casimir obtained papal consent to open a university in Cracow in 1364. But it took him three more years to actually open the Academy of Cracow, and three years after that King Casimir died and the Academy closed for business. It was only in 1400 that King Vladislaus Jagailo and Queen Hedwig founded a new university in Cracow, which is known to this day as Jagiellonian University (and not Casimirian University). “Founded in 1364” turns out to be somewhat of a stretch.

Okay, but what does it have to do with culinary history? Nothing. That’s why we’re now going to focus on the other establishment, one which even has the year 1364 written into its logo. Here’s what you can read about it in 1,000 Places to See Before You Die, a snobbish guidebook to the world’s most overpriced hotels, restaurants and other tourist traps:

Also on the square is the historic restaurant Wierzynek, the best place to enjoy courtly European service and traditional Polish specialties. Said to be one of the oldest operating restaurants in Europe, its history goes back to 1364, when innkeeper Mikolaj Wierzynek created a banquet served on gold and silver plates for the guests of King Casimir the Great, including Holy Roman Emperor Charles IV. Wierzynek restaurant has hosted every visiting head of state ever since. Experience 500 years of history at the elegant café downstairs or the venerable upstairs salon, where seasonal game, mountains trout, and mushroom-sauced delights are served amid decorative reminders of the establishment’s gloried past.
Patricia Schultz: 1,000 Places to See Before You Die: A Traveler’s Lifelist, New York: Workman Publishing, 2003, p. 300

As a child, I too was convinced that this restaurant – back then passing for the best in town, if not in all Poland (largely due to a lack of competition) – had been founded in 1364 by Mikołaj Wierzynek🔊, who must have been, therefore, Poland’s first restaurateur. My first doubts appeared later, when I read that restaurants in general are a 19th-century invention and that medieval monarchs avoided dining in taverns or inns, unless they had absolutely no choice. And together with doubts came questions: What was this banquet in Cracow about? Who took part in it and why? What kind of food was served? Who was this Wierzynek and what role did he play in the banquet? And when was the restaurant bearing his name and located on Europe’s largest city square really opened?

These are the questions I’m going to try and answer today.

A Diplomatic Summit or a Family Reunion?

 

 
A supposed portrait of Casimir the Great (2nd half of the 14th century) on a bossed keystone at the Hetman House (below one of the Wierzynek restaurant’s dining rooms) in Cracow

The only historical source that mentions the banquet at Wierzynek’s are the Annals of the Glorious Kingdom of Poland by Jan Długosz, also known by his Latinized name, Joannes Longinus. According to his account, it all began when Charles of Luxembourg, Emperor of the Holy Roman Empire and King of Bohemia (a kingdom roughly corresponding to the modern-day Czech Republic) was receiving envoys from Hungary and said something very offensive about King Louis of Hungary’s mom. It led, obviously, to a major diplomatic crisis. Louis, together with Duke Rudolph Habsburg of Austria (who also had his differences with the emperor and, incidentally, his father-in-law), was getting ready for war. This is when Pope Urban V decided it was enough that western Europe, recently ravaged by a pandemic of bubonic plague, was already being plunged into a bloody conflict (which would later come to be known as the Hundred Years’ War). Having rulers of the relatively stable and quickly developing central Europe at each other’s throats would be too much. Which is why he dispatched his nuncio, Peter of Volterra, to try and calm them down. The nuncio did a great job – he managed to prevent hostilities and to convince the wrangling monarchs to settle their argument through arbitration. It was agreed there would be two adjudicators: one was Duke Bolko the Small of Schweidnitz, the last sovereign ruler in Silesia and uncle of the emperor’s recently deceased third wife. The other was King Casimir of Poland, brother of the Hungarian queen mother whose honour had been besmirched.

The nuncio also engaged in matchmaking and arranged the marriage of the freshly widowed emperor with Casimir’s granddaughter, Duchess Elizabeth of Stolp, Pomerania. The wedding was held in Cracow. According to Longinus, people invited by King Casimir included – apart from the young bride (and her family) and the not-so-young groom (and his family) – King Louis of Hungary, King Sigismund of Denmark, King Peter of Cyprus, Duke Bolko the Small of Schweidnitz, Duke Otto V of Bavaria, Duke Semovit of Masovia, Duke Vladislav II of Opole, etc. The wedding reception lasted twenty days, during which barrels of wine were put out in the streets for the common folk, while the royals and lords passed their time with tournaments, dances and banquets. The festivities were overseen – again, according to Longinus – by a certain Wierzynek, “a councillor of Cracow, native of the Rhineland” and “manager of the royal treasury”. He held one of the banquets in his own home, where – in gratitude for “unspeakable benevolence” – he seated King Casimir (and not the emperor!) in the place of honour and showered him with presents that were worth more than the new empress’s dowry.[1]

 
Empress Elizabeth’s bust in Saint Vitus’ Cathedral in Prague (ca. 1380)

So much for Longinus. Unfortunately, historians realized long ago that much of this story is at odds with what you can read in other historical documents, especially in the Cracow cathedral chronicle, the Annals of the Holy Cross (although these contain errors too, which Longinus merely repeated) and The Capture of Alexandria, an epic poem by Guillaume de Machaut (more about which later). Neither the date, nor the purpose, nor the guestlist of the event turned out to be exactly as the chronicler claimed they were. This is how these discrepancies were summed up at the end of the 19th century by Prof. Stanisław Kutrzeba:

Clear-headed historical criticism does not fully trust Longinus, who tends to combine distinct facts, seek relationships among them where there aren’t any and embellish his account with more than just stylistic additions. No more did the beautiful story of a king’s fight for his sister’s honour and of his granddaughter’s wedding survive the scalpel of critique. Doubts, minor at first, eventually dismantled almost entirely the structure which Longinus had skillfully pieced together.
Stanisław Kutrzeba: Historya rodziny Wierzynków, in: Rocznik Krakowski, vol. II, Kraków: Wydawnictwo Towarzystwa Miłośników Historyi i Zabytków Krakowa, 1899, p. 53, own translation

Original text:
Trzeźwa krytyka historyczna nie bardzo wierzy Długoszowi, który nieraz wiąże ze sobą fakty odrębne, szuka między nimi związku, choć go nie było, wreszcie upiększa i ozdabia opowiadanie nie tylko stylistycznymi dodatkami. Tak i ten piękny obraz walki o sławę siostry i zaślubin wnuki królewskiej nie ostał się przed skalpelem krytyki. Drobne początkowo wątpliwości doprowadziły do tego, iż prawie na szczątki rozbito gmach sklejony sztucznie przez Długosza.

As it happens, the great Cracovian chronicler, writing a century after the actual events, combined at least three separate meetings of central European monarchs which took place in Cracow in the years 1363–1364 into one big congress. First there was the imperial wedding of May 1363. Louis wasn’t there as he hadn’t yet reconciled with the emperor, nor had the kings of Denmark and Cyprus any reason to attend. The bride’s and the groom’s families were certainly there, so we can presume the presence of some people not mentioned in the sources, such as the emperor’s brother John Henry, Margrave of Moravia, or Casimir of Stolp, the bride’s brother and King Casimir’s favourite grandson.

In December of the same year Bolko the Small arrived in Cracow, so that he and King Casimir could finally adjudicate on the dispute between Charles and Louis. It’s possible that King Valdemar IV of Denmark (not Sigismund, as Longinus writes) was in town at the same time on unrelated business.

Finally, in September 1364, Emperor Charles and King Louis convened in Cracow to reconcile and swear friendship to each other, as mandated by Casimir and Bolko’s arbitration. This was a purely political gathering, not a family event, so most likely without women. Other participants may have included dukes of Austria, as parties to the dispute, other aforementioned dukes and – quite coincidentally – King Peter of Cyprus.

 
A panorama (from the 1493 Nuremberg Chronicle) of the Wawel Castle, the city of Cracow and its suburbs, including the town of Kazimierz, founded and named after King Casimir the Great

Let’s take a closer look at this somewhat exotic ruler. The Kingdom of Cyprus was established after crusaders led by King Richard the Lionheart had conquered the Christian, but strategically located, island. From then on, it was ruled by Catholic kings of the French house of Lusignan. Most of the time they were warring against the equally Catholic city of Genoa, but for PR reasons they promoted the need to fight the Arabs and the Turks. And so, in 1362, King Peter set out on a tour of Europe to gather volunteers and money for a new crusade against the infidels. He travelled through Italy, France, what is now Belgium, England and Germany. He collected quite a sum of money, but the he was robbed and had to start again from scratch. Eventually he got to Prague, where the emperor proposed to take him to a big get-together of monarchs in Cracow, where he was just getting ready to go and where Peter could propagandize his idea for a crusade.

Years later Guillaume de Machaut would sing of King Peter’s peregrination, as well as the eventual crusade against Egypt, in The Capture of Alexandria. According to de Machaut’s account, Charles and Peter leaved Prague on horseback, entering Silesia (a region between Bohemia and Poland) after three days, then passed a number of Silesian and Polish towns (some of which couldn’t possibly be on their itinerary, so it looks like the poet just listed the place names he happened to know) and finally reaching Cracow, where they were greeted by other monarchs with much rejoicing. During the congress, the monarchs politely lent their ears to Peter’s pleas and then supported his crusading efforts by letting him win the main prize in a tournament.

The Bourgeois Nobleman

 
Mikołaj Wierzynek Junior according to an anonymous lithographer (1831)

As for Wierzynek, Longinus gives us only his surname. A merchant family of this name, one of Cracow’s most affluent and influential, used to live in the city for centuries. Its progenitor, Mikołaj Wierzynek, arrived in Cracow from the Rhineland, or what is now western Germany, at the beginning of the 14th century. And of course his name wasn’t really Mikołaj Wierzynek, but Nikolaus Wirsing; it was only years later that his descendants Polonized the German surname to Wierzynek. He served as member of the city council of Cracow and later as a mayor of the nearby salt-mining town of Wieliczka. He was even named Pantler of Sandomierz, but it doesn’t mean he was actually responsible for the royal pantry whenever the king was in that city; it had already become a purely titular office, although a prestigious one and reserved for the nobility. So how did a Rhenish merchant become a Polish nobleman? We don’t know for sure, but there were basically three options to achieve this status: ennoblement, naturalization and imposture. Whichever it was, Wirsing was certainly a man of means who enjoyed a high level of the king’s trust – in other words, an ideal candidate for organizing a great banquet designed to wow the emperor and other monarchs, and to glorify Casimir the Great’s kingdom, which was just making its debut as a serious player on the international stage.

There’s only one but: Pantler Nikolaus Wirsing died in 1360, that is, 3–4 years before the banquet. So if it hadn’t been him who threw the most famous party of medieval Poland, then it must have been one of his family members. His family grew quickly after he had settled in Cracow, but, out of a number of Wirsings residing in Cracow in 1364, historians have been able to identify one who could have been responsible for the feast; it was the pantler’s son, Nikolaus Wirsing Junior, who, like his father, served as a Cracow councillor and, unlike his father, isn’t known to have accomplished much else. Hence the conclusion that Junior held the banquet, perhaps in his own house, but did so in his official capacity as a representative of the city and spending money from the city’s budget.[2]

It’s commonly accepted that Wirsing’s banquet took place during the third of the meetings mentioned above – the one of September 1364. This one took the top spot in the number-of-crowned-heads-in-one-place category, which surely stirred people’s imagination. But if sources confuse this summit with the imperial wedding of May 1363, then you can imagine just as well that Wirsing’s feast was part of the multi-day wedding festivities. Especially if you remember that Longinus compared the value of Wirsing’s gifts for Casimir to that of the bride’s dowry. Although, after all, if Wirsing had done such a good job as a wedding reception manager, than why couldn’t he repeat his own success during the political summit a year and a half later? Perhaps there was more than just one “banquet at Wierzynek’s”?

Tourist-Gastronomic Establishment

It wasn’t until the second half of the 19th century that the first restaurants began to open in Cracow. Some of them have had their ups and downs, but still operate under the same names and at the same addresses as over a hundred years ago. Hawełka, Wentzl, the hotel restaurants at Pod Różą, Pollera, Grand…

 
This is how Jan Matejko, in 1877, imagined guests arriving at the banquet at Wierzynek’s – on the opposite side of the Grand Square to where the restaurant bearing his name is now located.

What about Wierzynek? Well, the history of this establishment dates back all the way to… 1947. This is when Kazimierz Książek opened the restaurant in the Morsztyn House at no. 16, Grand Square (Rynek Główny 16). It’s said that it was from Dr. Jerzy Dobrzycki, head of the Cracow History Museum, that he got the idea to name the restaurant “Pod Wierzynkiem” (“At Wierzynek’s”).[3] Did Książek open his business in the same house where Wirsing had held the famous banquet, as he wanted his patrons to believe? Nobody knows for sure; it’s generally assumed that the feast took place in one of the houses on the Grand Square, but Nikolaus Wirsing Junior owned real estate in various parts of Cracow and it’s hard to guess which of his many properties he entertained the visiting monarchs in.[4] Książek may have picked the Morsztyn House not for sentimental reasons, but because it had (supposedly) already housed a German-only restaurant during the Nazi German occupation.[5]

Unfortunately for Kazimierz Książek, the Communist regime was already beginning to solidify its grip on Polish economy. Between 1948 and 1951 (different sources give different dates) the restaurant was nationalized and rechartered as the Wierzynek State Tourist-Gastronomic Establishment. You might think that an ennobled patrician wouldn’t have been an ideologically appropriate namesake for a state-owned eatery in a people’s republic. Yet, in this case (as in many others), nationalism had the upper hand over socialism. For the Nazi Germans, Nikolaus Wirsing was German enough to let them rename Senate Street (ulica Senacka) in Cracow’s Old Town to Wirsing Street (Wirsingstraße).[6] And if Nazi occupiers had claimed this historical figure as their own, then it was time to reclaim him for the Polish culture as Mikołaj Wierzynek (along with Mikołaj Kopernik and other German-speaking Polish subjects).

In Cold-War-era Poland, the Wierzynek restaurant was synonymous with Old Polish grandeur. This was where the few hard-currency tourists were directed to when they asked for the best restaurant in town and where international delegations were invited to sample what fine dining meant this side of the Iron Curtain. As Edward Szot, the restaurant’s long-time manager, reminisced, the Kennedys came here to enjoy beef escalopes, George H.W. Bush polished off a haunch of venison and a pork-loin roulade, and Fidel Castro was regaled with export-grade chocolate. One of the most troublesome patrons of this establishment, known for its selection of game and other meats, was Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru – a vegetarian![7]

 
Wierzynek restaurant advertisement from the 1960s

In the 1980s, Wierzynek declined from Communist Poland’s shop window to Communist Poland in a nutshell; beyond a decrepit façade, the restaurant was busier cooking books than food, with the management habitually turning a blind eye to widespread theft and graft. In the following decade, Poland was no longer Communist, but little changed at Wierzynek, which continued to be state-owned. Employees sold their own unrecorded merchandise, managers destroyed financial documentation and prosecutors failed to investigate it all properly. In the end, in 2002, only the restaurant’s director, officially identified as Stanisław K., was sentenced to two years of probation for criminal mismanagement.[8]

Meanwhile, in 2000, the Wierzynek Tourist-Gastronomic Establishment was finally privatized. Mr. Janusz Filipiak, founder of the Cracow-based software house Comarch and one of the richest people in Poland, decided that inviting his wife to dinner was too cliché and why not buy her the whole restaurant instead?[9][10] And so Mrs. Elżbieta Filipiak and her daughter began their work on restoring Wierzynek to its former glory, in keeping with their own vision of medieval cuisine.

In the Wierzynek menu, as on medieval tables, reigns the golden roast duck, quail eggs, barrel-cured herrings and steaming-hot sour ryemeal soup with rabbit stock, served alongside smoked ribs. There is juniper-scented wild-boar ham, Mikołaj Wierzynek plum brandy and Casimir the Great vodka. This is how I imagine the menu composed by the Cracow councillor’s chefs and this is what I serve.
— Elżbieta Filipiak as quoted in: Kachel Katarzyna: Lustrowanie Wierzynka, in: Dziennik Polski, Kraków: Polska Press, 24 September 2012

Original text:
W menu wierzynkowym, niczym na średniowiecznych stołach, złoci się kaczka, goszczą jaja przepiórcze, jawią się śledzie z beczki czy paruje żur na króliku, podawany z ziobrem wędzonym. Jest szynka z dzika, która pachnie jałowcem, śliwowica Mikołaja Wierzynka i wódka Koronna Kazimierza Wielkiego. Tak wyobrażam sobie menu, które układali kucharze krakowskiego rajcy i takie podaję.

Right next door they also opened an Italian restaurant, a sushi joint, a steakhouse and a chocolate shop – just anything to keep abreast of Cracow’s rapidly expanding gastronomic offer. As for Wierzynek itself, it remains one of the city’s many decent eateries (although not among the 25 places in Cracow that have made it into the Michelin Guide) and certainly one of the most expensive.

Pike in the Polish style

Let’s return to Wirsing’s original feast and try to answer the most interesting question: what was there served to eat? Longinus didn’t write much about the menu, except that there was plenty of everything.

It was him [Wierzynek, a councillor of Cracow] who, on King Casimir of Poland’s orders, demonstrated during these days such magnificence, opulence and liberality while hosting all the kings, princes, lords and any guests and strangers who had arrived by invitation or out of their own desire, that not only was food offered in generous amounts, but anything anyone asked for out of need or habit was provided to him in abundance.
— Jan Długosz, op. cit., own translation

Original text:
Qui [Wÿerzinek consul Cracowiensis] Kazimiro Polonie rege iubente, tantam regibus, princibus, baronibus et quibuslibet hospitibus et advenis, tam invitatis quam suapte venientibus monstravit in procurando illos diebus magnificenciam, opulenciam et liberalitatem, ut singulis non solum victualia largissima et expense preberentur, sed etiam que cuiusque postulasset privata necessitas vel usus, in abundancia ultro largirentur.
Ioannis Dlugossi: Annales seu Cronicae incliti Regni Poloniae, vol. 9, Varsavia: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1978, p. 319–320

The Cracow cathedral chronicle, which Longinus based his account on, goes even further in its praise of Wirsing’s munificence (even if it doesn’t mention Wirsing or Wierzynek by name).

It is impossible to describe how joyful, magnificent, glorious and abundant this feast was, except by saying that all were given more than they had wished for.
— Cracow cathedral chronicle (1380s), quoted in: Grodecki, op. cit.; own translation

Original text:
Huic convivio quanta laetitia, magnificentia, gloria et habundantia fuit, describit non potest, nisi quia dabatur omnibus plus quam volebant.
Monumenta Poloniæ Historica, vol. II, Lwów: August Bielowski, 1872, p. 634

This must be one of the earliest descriptions of what is now considered an important part of traditional Polish hospitality, that is, forcing more food and drink down one’s guests’ throats than they are able to ingest. I can almost hear Wirsing and King Casimir urge their commensals with “You should try this one too! Just a little piece. But you must! Aren’t you gonna drink with me?”

Later descriptions of the banquet often stress the lavishness of golden and silver tableware, which is probably how some historians have interpreted the mentions of expensive gifts that were presented to the visiting monarchs. This may have been influenced by analogy to a chronicler’s account of another famous banquet from Poland’s medieval history – the one in Gniezno, AD 1000, where Duke Boleslav the Brave entertained Emperor Otto III and impressed him so much that Otto made Boleslav Poland’s first king.

So Bolesław was thus gloriously raised to kingship by the emperor, and he gave an example of the liberality innate in him when for three days following his coronation he celebrated a feast in style fit for a king or emperor. Every day the plates and the tableware were new, and many different ones were given out, ever richer again. For at the end of the feast he ordered the waiters and the cupbearers to gather the gold and silver vessels – for there was nothing made of wood there – from all three days’ courses, that is, the cups and goblets, the bowls and plates and the drinking horns, and he presented them to the emperor as a token of honor […]
[Gallus Anonymus], ed. and trans. by Paul W. Knoll and Frank Shaer: The Deeds of the Princes of the Poles, in: Readings in Medieval History, ed. Patrick J. Geary, vol. II: The Later Middle Ages, Univeristy of Toronto Press, 2010, p. 632

Original text:
Igitur Bolezlavus in regem ab imperatore tam gloriose sublimatus, inditam sibi liberalitatem exercuit, cum tribus suae consecrationis diebus convivium regaliter et imperialiter celebravit, singulisque diebus vasa omni et supellectillia transmutavit, aliaque diversa multoque pretiosiora praesentavit. Finito namque convivio, pincernas et dapiferos vasa aurea et argentea, nulla enim lignea ibi habebantur, cyphos videlicet et cuppas, lances et scutellas et cornua de mensis omnibus trium dierum congregare praecepit et imperatori pro honore […] praesentavit.
Gallus Anonymus: Chronicon, red. Ludwik Finkel, Stanisław Kętrzyński, Leopolis: Sumptibus Societatis Historicae Leopolitanae, 1899, p. 12

It’s possible that these gifts were not so much handed to the guests as allowed to be taken. During the congress of Cracow, these may have been parts of the interior design of royal sleeping chambers at the Wawel Castle, “sumptuously decorated with purple and scarlet, gold, pearls and jewels”,[1] as well as precious-metal plates, which the visitors simply helped themselves to after the party. It’s like you steal a towel from a hotel room and the hotel manager decides to make you a present of it; this just seems to have been the norm in the Middle Ages. It’s little surprise, then, that both the guests and the chroniclers paid much more attention to the tableware than to the food and drink that was served on it. Especially that, outside of special occasions, even at royal tables people normally ate from trenchers cut out of stale loaves of rye bread, which – soaked with rich, spicy sauces – were later consumed by the servants.[11]

Guillaume de Machaut wrote a little more about the food served in Cracow.

 
Wierzynek’s Banquet by Józef Simmler (1862)

And what a welcome did they get!
How they were honoured, served and dined
On bread and victuals, and on wine,
All kinds of birds and fish, and beef,
As well as plenty other meat […]

Guillaume de Machaut: La Prise d’Alexandrie, ed. Sophie Hardy, Université d’Orléans, 2011, p. 38, own translation

Original text:

Comment il furent receü,
Honnouré, servi et peü
De pain, de vin et de vitaille,
De toute volille et d’aumaille,
De poissons et d’autre vïande […]

It’s better than nothing, but still rather generic – bread, wine, fish, various kinds of meat – but no word of specific dishes or recipës. Which is not surprising after all; mind you, de Machaut wasn’t personally present at the feast. Even if he’d based his poem on a first-hand account of the event – either from King Peter himself or from a member of his retinue – he must have guessed the culinary details himself. And he simply guessed what one just could have expected at a royal feast – that is, on the one hand, various meats aplenty, which is what inhabitants of northern Europe liked best, and, on the other hand, bread and wine, the attributes of Christianity and Mediterranean civilization. And of course fish, as any banquet longer than three days must have covered some lean days.

De Machaut wrote there was no point asking for further details of the feast, as grandeur of such scale couldn’t be put into words anyway. Still, I’m going to try and imagine what kind of dishes may have been served on King Casimir’s and his visitors’ table. Unfortunately, no Polish recipës from the Middle Ages have survived to our time, but we do have Czech recipës, which are worth looking at. Why? Because, firstly, the most important guest was Emperor Charles, ruler of the Czech-speaking Bohemia who resided at the Hradčany Castle in Prague, so it makes sense that some Czech recipës could have been included in the menu to honour him. And, secondly, the Poles generally looked up to Czech civilization, which stood much higher than their own at the time.

Today the Poles are most keen to ape the Americans; earlier, “what a Frenchman dreamed up, a Pole soon adopted”[12]; and even before that, Italy was the point of cultural reference. But few people in Poland remember that in the late Middle Ages and at the turn of the Renaissance everything Czech was en vogue in Poland. Under Casimir the Great, the Polish Kingdom was growing strong, and forgotten were the times when Poland was ruled by King Wenceslaus II of Bohemia (Charles’s grandfather), while Vladislav the Ell (Casimir’s father), leader of the anti-Bohemian opposition, had to hide in forests and caves; but Casimir still looked from Cracow to Prague – by then, the de facto capital of the Roman Empire – as the West, in both geographic and cultural terms, and eagerly copied Bohemia’s legal, administrative and monetary solutions. Even the Czech language, which rings childish and funny to Polish ears today, was regarded as a tongue of great beauty and elegance by 16th-century Poles.

And what about Old Czech cuisine? Well, not everyone was fond of it, least of all the French poet Eustache Deschamps, who had learned to rhyme from Guillaume de Machaut.

Lice, fleas, pigs, mold,
The gist of the Bohemian soul,
Bread and salted fish and cold.
Black pepper, leeks, a rotten cabbage roll,
Smoked meat as hard and black as coal;
Lice, fleas, pigs, mold:
The gist of the Bohemian soul.
Ten people eating from one bowl,
A bitter drink — it’s beer, I’m told —
Bad beds, and dark, straw, filth, a hole,
Lice, fleas, pigs, mold,
The gist of the Bohemian soul,
Bread and salted fish and cold.

Eustache Deschamps: Poulz, puces, puour et pourceaulx, in: Selected Poems, ed. Ian S. Laurie, Deborah M. Sinnreich-Levi, trans. David Curzon and Jeffrey Fiskin, New York – London: Routledge, 2003, p. 188

Original text:

Poulz, puces, puour et pourceaulx
Est de Behaingne la nature,
Pain, poisson sallé et froidure,
Poivre noir, choulz pourriz, poreaulx,
Char enfumée, noire et dure;
Poulz, puces, puour et pourceaulx
Est de Behaingne la nature,
Vint gens mangier en deux plateaux,
Boire servoise amere et sure,
Mal couchier, noir, paille et ordure;
Poulz, puces, puour et pourceaulx
Est de Behaingne la nature,
Pain, poisson sallé et froidure.

It must be said, though, that Deschamps was the forerunner of the French belief in their culinary superiority and he criticized everything there was to eat east of the Rhine.[13] What disgusted him so much in Bohemian cuisine were the ways of food preservation that were typical for the climes of all northern Europe, such as smoked meat, salted fish, brine-cured vegetables and beer-vinegar pickles. Unlike the Frenchman, the Poles had no qualms about imitating Bohemian foodways. The oldest-known Polish-language cookbook, Kuchmistrzostwo (Cookery), is in fact a translation of Pavel Severýn’s Kuchařství, published in Czech in 1535; sadly, only a few of the translated recipës have survived, all of them for vinegar at that.[14]

Let’s a take a peek, then, into the oldest recipë collection in the beautiful Czech language. It’s Spis o krmiech kterak mají dělány býti (How to Prepare Dishes), known from a 15th-century manuscript, although some individual recipës included in it may be much older. It turns out that, even back then, Bohemian-Polish culinary exchange wasn’t entirely one-sided and that among about 160 recipës we can find in the cookbook there are five which are described as po polsku, or “in the Polish manner”. One of them is for Polish-style mutton and the remaining four are variants of štika po polsku, or pike in the Polish way. Pike was a highly prized fish in the Middle Ages, so on a lean day it wouldn’t have been out of place on the royal table. And how better to receive a Bohemian king in Poland than by treating him to a Polish-style Bohemian dish? So let’s see how it was made.

Cook some stock that is not too salty. Scale the pike, cut into pieces, wash in clean water, and when the stock comes to boil, put the pike inside and cook well. Then strain it and put into a bowl. Chop up some onion very finely, cook it in boiling water, and when it’s done, divide the onion into two parts. Grind one part with parsley in a crock, and once it is well ground, pour wine or vinegar into the crock, mix well and force through a sieve. Pour this sauce into a kettle or a pot, put the pike inside and season with all spices except cloves. You can prepare carp and other kinds of fish in the same way. Lace the other part of onion with saffron. And when you arrange the pike in the bowl, put this onion on top.
Spis o krmiech kterak mají dèlány byti (15th–16th cent. manuscript), quoted in: Čeněk Zíbrt: Staročeské umění kuchařské, Praha: 1927, p. 134; quoted in: Roman Jakobson: Szczupak po polsku, in: W poszukiwaniu istoty języka, vol. I, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989, p. 102, own translation

Original text:
Zastav rosol nevelmi slaný, ostruž štiku a roztrhni ji na kusy, vymyj ji čistú vodú a když rosol zevře, daj ji do nĕho a obvař dobře. Potom ji oceď a naklaď na misu. Usekajž cibuli velmi drobnĕ, vař ji v vodĕ, ať prudce vře, a když uvře rozdĕl sobĕ tu cibuli na dvé, jednu polovici tři v pánvi s petruželi; když ji dobře utřeš, vezmi vína, anebo octa, rozpusť to v pánvi a potáhni skrze hartoch dajž tu jichu do kotlika nebo do hrnce, vklaď tam štiku, zakořeň všemi kořeními kromĕ hřebičkuo. Muožeš tiem zpuosobem kapry i jiné ryby dĕlati. Druhú pak polovici cibuli ošarfaň. A když štiku na misu daš, daj to cibuli svrchu.
 
Wierzynek’s Banquet by Bronisław Abramowicz (1876)

If anyone decides to give this recipë a try, then please let me know whether it’s any good. As for me, I wouldn’t want to waste good fish. Because what was so Polish about this preparation? If you compare the recipës described as “Polish style” with others in the same cookbook, you will notice that the difference was mostly in the method of thermal treatment. All of the supposedly Polish dishes were simply boiled, whereas in other recipës boiling was at most only the first step, which could be followed by roasting, baking, frying, stuffing, covering in aspic, etc.[15] In the case of the Polish pike, all that remained to be done was the spicy onion coulis, or thick sauce.[16] In other words, purportedly Polish recipës were the most primitive and required little culinary expertise. Which doesn’t mean that such a Polish-style pike could not be served at Wirsing’s banquet after all. Maybe not as the pièce de résistance of Cracovian cooks, but perhaps for a change of pace in one of the courses. Today a single course consists of a single dish, sometimes accompanied by some sides, but a course in the medieval sense was an entire set of contrasting dishes all served at once.[17] If roasted or fried fish dishes were being put on the table, then it was only natural to counterbalance them with a boiled one.

Pike in the Polish style would later evolve into a favourite element of the classic culinary repertoire throughout Europe. It was copied from Czech cookbooks into German, Austrian, French, Russian and even Polish ones.[18] As European gastronomy was modernizing and moving away from excessive use of exotic spices, this medieval recipë remained a souvenir of the colourful times when boiled fish was being seasoned with wine, pepper, ginger, mace and saffron (but no cloves!), while a Cracovian merchant was hosting princes, kings and an emperor.

References

  1. 1.0 1.1 Jan Długosz: Roczniki czyli kroniki sławnego Królestwa Polskiego: księgi IX–XII (wybór), translated into Polish by Karol Mecherzyński, Zrodla.Historyczne.prv.pl, 2003, p. 14
  2. Stanisław Kutrzeba: Historya rodziny Wierzynków, in: Rocznik Krakowski, vol. II, Kraków: Wydawnictwo Towarzystwa Miłośników Historyi i Zabytków Krakowa, 1899, p. 29–87
  3. Zbigniew Leśnicki: Najstarsze krakowskie restauracje, in: Styl.pl, Kraków: Interia
  4. Jerzy Rajman: Gdzie mieszkali rajcy krakowscy w XIV wieku?, in: Res Gestae, 1, Kraków: Instytut Historii i Archiwistyki Uniwersytetu Pedagogicznego im. KEN, 2015, p. 67–68
  5. Marcin Migacz: Prawo i sprawiedliwość przeciw nacjonalizacji „Wierzynka”, in: RzeczPrawa.eco.pl, Kraków: 12 July 2006
  6. Neuregulung innerhalb des Wohn- und Geschäftsgebietes der deutschen Bevölkerung – Namen geschichtlicher Erinnerung, in: Krakauer Zeitung, 31 August 1941; quoted in: Deutsches Krakau 1939–1945
  7. Leszek Mazan: Uczty prawdziwie królewskie: „P.” rozmawia z Edwardem Szotem, dyrektorem restauracji „Wierzynek”, in: Przekrój, nr 2234 (14/1988), Kraków: 1988, p. 20
  8. Jarosław Sidorowicz: Wierzynek – mało znana historia znanej restauracji, in: Wyborcza.pl, Kraków: Agora, 24 November 2002
  9. Anna Kaczmarz: Niekończący się spór o kamienicę z restauracją Wierzynek, in: Rzeczpospolita, Warszawa: Gremi Media, 1 June 2013
  10. W Krakowie już nie ma państwowych restauracji – Wierzynek sprzedany, in: Bankier.pl, 3 January 2001
  11. Maria Dembińska, William Woys Weaver: Food and Drink in Medieval Poland: Rediscovering a Cuisine of the Past, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1999, p. 59, 114
  12. Adam Mickiewicz: Pan Tadeusz, or The Last Foray in Lithuania: A Tale of the Gentry during 1811–1812, translated by Marcel Weyland, Book I, verse 484
  13. Terence Scully: The Art of Cookery in the Middle Ages, Woodbridge: The Boydell Press, 1995, p. 233
  14. Magdalena Spychaj: „Spis o krmích” z XV wieku: u źródeł czeskiej literatury kulinarnej, in: Przegląd Historyczny, 102/4, Warszawa: Instytut Historyczny UW, 2011, p. 597–598
  15. Roman Jakobson: Szczupak po polsku, in: W poszukiwaniu istoty języka, vol. I, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989, p. 100–111
  16. Magdalena Spychaj, op. cit., s. 600
  17. Jean-Louis Flandrin: L’ordre des mets, Paris: Éditions Odile Jacob, 2002, p. 13
  18. Jarosław Dumanowski: Szczupak po polsku, czyli co Polacy dali Europie, in: Silva Rerum, Warszawa: Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie

Bibliography


◀️ Previous 📜 List of posts Next ▶️
⏮️ First 🎲 Random post Latest ⏭️