Changes

Jump to navigation Jump to search
| rok = 1836
| strony = 179
}}</ref> A ``The woman"? Yes, because it wasn't Yevdokim Pozharsky himself who was the author of the recipe, but his daughter Darya Pozharskaya, who worked at her father's inn as a chef. But why does the quote mention veal, rather than chicken, cutlets? Well, because they were made from chicken, but were meant to look and taste as if they were made from veal. There's even a legend about Emperor Nicholas I himself calling at Pozharsky's inn and ordering veal cutlets for his meal, upon which, not having any veal in her pantry, Darya quickly devised a new recipe by replacing veal with chicken.<ref>{{Cyt
| tytuł = Torzhok.pro
| rozdział = Дарья Евдокимовна Пожарская
[[File:Daria Pożarska.jpg|thumb|upright|left|Darya Yevdokimovna Pozharskaya (1798–1854) with a child<br>{{small|By Carl Timoleon von Neff}}]]
W drugiej połowie XIX&nbsp;w.In the second half of the 19th century, wraz z&nbsp;otwarciem linii kolejowej na trasie Moskwa – Sankt once a railway line linking Moscow with Saint Petersburghad been opened, the Torzhok inn lost much of its traffic. By that time, gospoda w&nbsp;Torżoku straciła na znaczeniuhowever, ale w&nbsp;tym czasie receptura na the recipe for ''côtelettes Pojarsky''{{czyt|côtelettes Pojarsky}} robiła już furorę we Francji, was already taking France by the storm and from there it would soon spread all over Europe. Here's a&nbsp;stamtąd rozprzestrzeniła się na całą Europę. Oto polska wersja przepisu z&nbsp;początku XX wiekuPolish version of the recipe from the early 20th century:
{{ Cytat

Navigation menu