Changes

Jump to navigation Jump to search

Genuine Old Polish Bigos

104 bytes removed, 21:59, 10 January 2019
no edit summary
{{Data|7 XXX January 2019}}The Christmas-carnival period is a time when Poles eat particularly large amounts of ''bigos'' -- a dish that you can prepare in amble quantity in advance, then freeze it (formerly, by simply storing it outside; today, in a freezer) and then reheat it multiple times, which -- it is known -- only improves the flavour. ''Bigos'' (pronounced ''<small>BEE</small>-gawss'') is commonly regarded one of the top dishes in the Polish culinary canon; one would be hard pressed to name a more typically Polish food. This is how American food historian William Woys Weaver described it:
{{cytat
| Bigos jest jedną z&nbsp;tych polskich potrawis one of those Polish dishes that has been romanticized in poetry, które zostały wyidealizowane przez poetówdiscussed in its most minute details in all sorts of literary contexts, omówione w&nbsp;najdrobniejszych szczegółach we wszelkich kontekstach literackich i&nbsp;nigdy nie były robione w&nbsp;małych ilościachand never made in small quantities. Podawano go na królewskich ucztach i&nbsp;po zakończonym polowaniuHistorically, it was served at royal banquets or to guests at meals following a hunt. Robiono go zawsze z&nbsp;różnych rodzajów dziczyzny i&nbsp;podawano w&nbsp;zimieIt was made invariably from several types of game and served during winter. Z&nbsp;czasem bigos zaczęto uważać w&nbsp;Polsce za potrawę bożonarodzeniową i&nbsp;wielkanocnąBigos has gradually assumed the character of a Christmas and Easter dish in Poland, a&nbsp;dzisiejsze przepisy są tak rozmaite i&nbsp;złożoneand today recipes are as varied and as complex as any Italian recipe for tomato sauce. In fact, jak we Włoszech przepisy na sos pomidorowysome Poles even add tomato sauce to the mixture. Zresztą niektórzy Polacy dodają też sos pomidorowy do bigosu (choć nie potrzebaIt does no need it.). | źródło = Dembińska; Weaver (1999), sp. 169, tłum. własne
}}
Ale czy rzeczywiście But is the ''bigos'', jaki znamy obecnieas we know it today, jest tak starożytną i&nbsp;specyficznie polską specjalnością, jak się nam wydajereally the ancient and specifically Polish dish we take it to be?
== ''Beigießen'' ==
Etymolodzy są niestety zgodniI'm sorry to report that etymologists agree: ów arcypolski przysmak nazywamy słowem pochodzenia obcegothis epitome of Polish cuisine is referred to by a word of foreign, niesłowiańskiegonon-Slavic and -- what's even worse -- German origin! They are not certain, a&nbsp;co gorsze – niemieckiego! Nie mają wprawdzie pewnościthough, od którego konkretnie niemieckiego słowa pochodzi nasz "which German word exactly the Polish ''bigos"'' derives from, ale, że od jakiegoś niemieckiego, wątpliwości nie mająbut they have no doubt that some German word it is. Aleksander Brückner, słynny przedwojenny slawistaa famous prewar scholar of Slavic languages, wywodził to słowo od niemieckiego maintained that ''Bleigussbigos'' (comes from German ''BleiBleiguss'', or "ołówlead mold" + ''Guss'. The idea was that if you pour molten lead on water (as many Poles still do with wax for divination on Saint Andrew', "odlew"s Eve). Uzasadnienie było bodajże takie, że roztopiony ołów lany na wodę jak wosk w&nbsp;andrzejki przypomina kształtem you get a shape that resembles bigos. Inni językoznawcy są dość zgodni co do tego, że ta etymologia jest bez sensuOther linguists are quite unanimous in their view that this etymology makes no God damned sense.
Bardziej kulinarnie logiczne propozycje obejmują archaiczny niemiecki czasownik Suggestions that are somewhat more logical from a culinary point of view include the archaic German verb ''becken'' (, "siekaćto chop") oraz staroniemieckie słowo , and the Old German noun ''bîbôz'' (or ''Beifuss'' w&nbsp;dzisiejszej niemczyźniein modern parlance) oznaczające bylicę, dawniej używaną jako przyprawawhich refers to mugwort, a plant once used for seasoning. Jeszcze inna propozycja to włoska Others propose the Italian ''bigutta'', czyli or "garnek do gotowania zupypot for cooking soup", który miał wejść do języka polskiego za pośrednictwem niemieckiegowhich supposedly entered Polish via German. Jednak obecnie za najbardziej prawdopodobne uważane jest pochodzenie "bigosu" od But the etymology considered most likely is that ''bigos'' derives from ''bîgossen'', czyli dawnej formy przysłówka an archaic form of the participle ''beigossen'', od czasownika from the verb ''beigießen'', "dolaćto pour". Krótko mówiącTo make a long story short, bigos is something to coś, do czego ktoś which someone (pewnie jakiś Niemiecprobably some German) czegoś dolałhas added some kind of liquid.
== ''Minutal alias'' siekanka ==

Navigation menu