Open main menu

Changes

Good King Stanislas and the Forty Thieves

899 bytes removed, 15:21, 20 April 2019
no edit summary
== ''Si 'nu babà'' ==
''Babà al rum'' is a kind of oversized cupcake that is baked, usually more than one at a time, in a can-shaped mould so that the dough over the edge to babeczka drożdżowaform a mushroom-like shape. Once it's done, removed from the mould and cooled down, przypominająca nieco przerośnięty the ''cupcakebabà''. Wypieka się, przeważnie więcej niż jedną na raz, w puszkowatych foremkach, z których ciasto wyrasta, tworząc charakterystyczny kształt grzyba. Po upieczeniu, wyjęciu z foremek i ostudzeniu, babeczki moczy się przez kilka godzin w rzadkim syropie z dodatkiem rumu is soaked in runny syrup mixed with some rum (stąd hence the ''al rum'' w nazwiein the name) bądź innego mocnego alkoholu or limoncello (np. ''limoncello'', czyli lokalnego likieru cytrynowegolocal lemon liqueur). Przysmak ten jest w Neapolu na tyle lubiany, że słowo Neapolitans like this delicacy so much that the word ''babà'' stało się w miejscowym narzeczu synonimem czegoś lub kogoś szczególnie słodkiego czy atrakcyjnegohas become a synonym for anything or anyone that is particularly sweet and attractive. This is what Ms. „''Si 'nu babà''” powiedziane do kobiety znaczy mniej więcej tyleCarla Nuti, an Italian psychologist, co po polsku „fajna babka jesteś”. Ale ile wspólnego ma neapolitański ''babà'' (takwho describes human personalities by comparing them with desserts, has to rzeczownik rodzaju męskiego!) z polską say about the origin of the ''babąbabà''?  Oto co na temat pochodzenia owego wypieku i jego nazwy napisała pani Carla Nuti, psycholożka badająca podobieństwo ludzkich osobowości do deserówand its name:
{{clear}}
[[File:babà crema.jpg|thumb|upright|Neapolitański ''babà al rum'' z kremem]]
{{ Cytat
| „Tu "Tu si nu babà!" [dosłownieliterally: „ty jesteś babà"you are a baba!"] is a compliment Neapolitans use to komplement, którym neapolitańczycy mówią swoim sympatiom, iż są kochanetell their girlfriends that they are lovely, pięknebeautiful, atrakcyjne i słodkieattractive and sweet.
BabàThe babà, prawdziwie neapolitańska specjalnośća truly Neapolitan speciality, ma w rzeczywistości pochodzenie polskieis in fact of Polish origin. Mówi się, że Stanislao Leszczinski [sic], król polski i wielki smakoszKing of Poland and a great gourmet, pewnego dnia odsunął ze złością talerz z deserem, w którym nie gustował, wylewając nań nie chcący is said to have one day angrily pushed away a dessert he wasn't fond of and to have accidentally spilled some rumon it, co nadało ciastu bardziej zachęcający zapach i wyglądwhich gave the dish a more inviting scent and look, podbijając tym samym królewskie podniebieniethus winning the royal palate. Ten sam władca nazwał ów przysmak imieniem The sovereign, inspired by Ali BabyBaba, a character from One Thousand and One Nights, postaci z Baśni tysiąca i jednej nocygave his name to this delicacy.
Babà najpierw pojawił się w ParyżuThe baba first arrived in Paris and then in Naples, a dopiero później w Neapolu, dokąd sprowadzili go together with the "monslù", czyli kucharze zatrudnieni przez partenopejskie or chefs employed by Parthenopean [tj. neapolitańskiethat is, Neapolitan] rodziny szlacheckienoble families, i gdzie uzyskał swój charakterystyczny kształ grzybawhere it acquired its characteristic mushroom shape. Ja lubię wypiekać I like to bake this cake in a round mould with a hole in the middle and to ciasto w formie okrągłej z dziurą pośrodku i dekorować je małymi babeczkami oraz kremem lub bitą śmietanądecorate it with little babàs along with some pastry cream or whipped cream, choć „prawdziwi” neapolitańczycy uważają takie dodatki za świętokradztwoeven though "true" Neapolitans consider such additions sacrilegious.
| źródło = {{Cyt
| nazwisko = Nuti
| rok = 2011
| strony = 107
}}, tłum. własneown translation| oryg = «Tu si nu babà!!!», complimento che i napoletani fanno alla loro ragazza per dirle che è amabile, bella, attraente e dolce.
Il babà, specialità prettamente napoletana, ha in realtà un'origine polacca. Si racconta che Stanislao Leszczinski (Re di Polonia), uomo molto goloso, un giorno, allontanando rabbiosamente il piatto contenente un dolce che amava poco, fece cadere su questo del rhum donandogli un profumo en un aspetto invitante, tanto de conquistare il palato del Re. Fu lo stesso Sovrano, inspirandosi ad Alì Babà, personaggio del libro “Le Mille e una Notte”, a dare il nome a questa leccornia.
Pan Mr. Fabrizio Mangoni, który sam siebie określa jako – „jak who describes himselfs as "just like Leszczyński – urbanistę i smakosza”, jeszcze barwniej opisał moment rzekomego wynalezienia baby przez byłego króla polskiegoan urbanist and a gourmet", described the former Polish king's alleged invention of the babà, in even more colour
[[File:Baba al rhum.jpg|thumb|Słoiki włoskich babeczek w zalewie rumowej lub cytrynówkowejJars of Italian babàs drowned in rum or limoncello syrup]]
{{ Cytat
| ZłocistaThe golden, pofalowanawavy, gąbczasta powierzchnia właśnie oderwała się od formyspongy surface had just detached from the mould. Przypominała coś pomiędzy turbanem It looked like something between a pagodąturban and a pagoda, architekturę koncentrycznych kręgów zwężających się ku górzean architecture of new consistency, ale o nowej konsystencjibuilt out of concentric cirles growing smaller and smaller towards the top. Stanislao zrozumiał od razu, iż osiągnął wreszcie soon understood that he had found an answer to, czego pragnąłhis own desires. W dotyku była miękka i elastycznaIt looked soft and was elastic to the touch. W delikatności i zapachu, który z niej emanował, było coś absolutnie nowatorskiegoIts fine texture and the scent it spread made it an absolute novelty. Nawet nie skosztowawszyEven before he tasted it, wiedział już, że wynalazł deser, nie mający nic wspólnego z&nbsphe already knew that he had invented a dessert like no other in his land or in his times;tymi, które istniały w jego kraju i w jego czasach; osiągnął rzadko spotykany punkt równowagi pomiędzy zwartością i lekkościąa rare point of equilibrium between consistency and lightness. Trochę jak we własnym życiuA bit like in his own life.
Tak rozpoczyna się historia długiej podróży babyThis is the beginning of the long journey of the babà, mitycznego deseru wynalezionego w połowie XVIII w. przez a mythical dessert invented in the mid-18th century by Stanislao Lekzinskyego Lekzinsky [sic], byłego króla Polski, a wówczas księcia Lotaryngiiex-King of Poland and Duke of Lorraine at the time. Podróży, która miała wiele związków z OrientemA journey which has many links with the Orient. Stanislao przez długi czas przebywał w niewoli tureckiejhad spent much time in Ottoman captivity and had the opportunity to study and sketch the architecture of that land, dzięki czemu mógł dobrze poznać architekturę tej ziemiwhich would later inspire the pavillions decorating his ducal palace, która później stała się inspiracją dla pawilonówalong with an enormous theatre of automata. At first, zdobiących – obok wielkiego teatru automatów – jego pałac książęcy. Z początku the babà był suchywas dry, wypełniony rodzynkami smyrneńskimi i korynckimifilled with sultana and Corinthian raisins, a przede wszystkim rozsiewał woń szafranuand most importantly, it spread the scent of saffron. Z uwagi na jego egzotykę oraz niespotykany wcześniej smak i konsystencjęFor its exoticism, the novelty of its taste and texture, Stanislao nazwał go dubbed the dessert Ali BabąBaba, ku czci jednego z bohaterów Baśni tysiąca i jednej nocyin reference to One Thousand and One Nights, których francuski przekład miał okazję przeczytać podczas pobytu w sułtańskim więzieniu w Konstantynopoluwhose French translation he had read during his stay in the sultan's prison in Constantinople.
| źródło = {{Cyt
| tytuł = Festival della letteratura di viaggio
| miejsce = Roma
| rok = 2017
}}, tłum. własneown translation
| oryg = La superficie dorata, a balze, spugnosa, si era appena staccata dalla forma. Ricordava qualcosa a metà tra il turbante e la pagoda, architettura di cerchi concentrici e digradanti verso l'alto, di una consistenza nuova. Che rispondesse ai suoi desideri Stanislao lo capì subito. Ne saggiò l'elasticità al tatto, e si presentava soffice. Il senso di morbidezza e il profumo che emanava ne facevano un'assoluta novità. Anche senza averlo ancora assaggiato, sapeva di aver inventato un dolce che non aveva niente a che vedere con gli altri della sua terra e della sua epoca; un raro punto di equilibrio tra consistenza e leggerezza. Un po' come la sua vita.
}}
Ile z tego jest prawdąHow much of all that is true? Czy Stanisławowi Leszczyńskiemu rzeczywiście należy się chwała za wynalezienie rumowych babeczek i czy faktycznie ich nazwa pochodzi od imienia legendarnego arabskiego rzemieślnika, który wykradł sezamowy skarb czterdziestu rozbójnikomShould Stanisław Leszczyńskie really get the credit for inventing the rum baba and does its name really come from a fairy-tale Arab craftsman who robbed the forty thieves of their sesame treasure? Spróbujmy dotrzeć po nitce do kłębka; a nitka, jak widać z powyższych cytatówAs you can see from the quotations above, prowadzi nas najpierw do Francjithe first stop on our journey to unravel this mystery is going to be in France.
== Babaorum ==