}}</ref> And if you take a close look, you can spot some parallels between the contents of the seder table and those of the Easter basket.
Święcone ma zatem swój odpowiednik macy, z tym że przaśnik zastępuje się kwaśnikiemWhile the seder table has ''matzah'', czyli chlebem na zakwasiethe Easter basket contains sourdough bread and yeast-raised babas. Drożdżową babkę też można podciągnąć pod tę kategorięThe lamb shank is replaced with a chicken wing for Passover and with ham or pork sausage for Easter. Goleń jagnięcą Żydzi zastępują kurzym udkiemAnd a lamb figurine lest anyone forget it's all about the Lamb of God, not a katolicy – szynką lub wieprzową kiełbasąPig of God. A także figurką barankaRather than a roasted egg, żeby nie zapomniećthe Easter basket has dyed or painted eggs. Bitter herb have their place in the basket too, że chodzi jednak o Baranka Bożego, a nie o Bożą Świnkęin the form of horseradish and black pepper. Zamiast jajka pieczonego mamy w koszyku jajka barwione. Także „gorzkie zioła” uwzględnia się w święconce – pod postacią chrzanu oraz pieprzu. Rzeżuchę, na której zwykle ustawia się baranka można podciągnąć pod A bed of garden cress on which the lamb figurine usually stands can be seen as equivalent to ''karpas'', czyli zielone warzywothe green vegetable, a cukier czy nawet czekoladę można uznać za odpowiednik słodkiego while sugar or even chocolate may be taken as corresponding to the sweet ''charosetuharoset''. Słona woda zostaje zdekonstruowana na sól i wodęSalted water get recontructed as salt and water. A co z winemAnd what about wine? To już księża zarezerwowali dla siebie jako wino eucharystyczneCatholic priests have called dibs on that, surowo tępiąc umieszczanie alkoholu w koszykach do święcenianever allowing their parishioners to bring any kind of alcohol for blessing.
== “Filled with Heavenly Fattiness” ==