Open main menu

Changes

A Menu Lost in Translation

26 bytes added, 15:36, 23 February 2022
[[File:Kurki.jpg|thumb|left|upright|''Kurki:'' which could they mean?]]
Among the many different meanings of the English "cock", the vulgar term for the male member is particularly well known. The rooster has been a symbol of male virility in many cultures. Among Slavic languages, Bulgarian makes the same association, with ''"kur"'' referring to both the cocky bird and a man's cock (''"patka"'' – literally, "duck" – is another vulgar Bulgarian word for the latter, which makes Bulgarians laugh every time they hear ''"kuropatka"'' – which means "partridge" in Russian and "cock-dick" in Bulgarian; gotta love these Slavic false friends). ''"Kur"'' also gave rise to the vulgar word for a prostitute (a woman whose job involves handling penes) in all Slavic languages, including Polish. But I digress; the sauce definitely wasn't made from phalli!
Besides, the Polish word was ''"kurki"'', a diminutive form of ''"kury"''. Depending on the context, it could mean young chickens, weathercocks, stopcocks,… But none of these seem to fit into the culinary sphere. So what does?