Open main menu

Changes

A Menu Lost in Translation

50 bytes added, 21:46, 10 August 2020
|
== Follow the Japanese ==
[[File:Śledź po japońsku.jpg|thumb|upright=.7|Japanese-style herrings by [http://straga.pl/ryby/sledz-po-polsku/#more-16500Mr. and Mrs. Straga] ]]
Let's start with where the confusion came from. The Polish word "''śledź''" (pronounced ''shletch'') is the imperative form of the verb "''śledzić''", meaning "to follow" or "to investigate". But it's also got another meaning, which would be more fitting in this context: "herring". So a better translation of "''śledź po japońsku''" would have been "Japanese-style herring". Now what the heck is that?