}}, illustration</ref> it was never known to be put on heaps of boiled buckwheat.
Back to square one then. You won't be surprised, though, to learn that the "cocks sauce" is in the menu was a result of mistranslation. The English word "cocks" has multiple meanings and so do the Polish terms ''"kury"'' and ''"kurki"''. The primary meaning of "cocks" is "male domestic fowl", also known as "cockerels" or "roosters". In modern Polish, ''"kury"'' refers to hens, but a few centuries ago it meant "roosters" instead. So was the sauce made from the meat of cockerels? Well, no.
[[File:Kurki.jpg|thumb|left|upright|''Kurki:'' which could they mean?]]