| -->
== Follow the Japanese ==
[https[File://www.blasty.pl/upload/images/large/2016/07/sledz-po-japonsku-follow-the_2016-07-14_23-07-23Follow the Japanese.jpg autentyk|thumb|upright|left|For real]]
Let's start with where the confusion came from. The Polish word "''śledź''" (pronounced: {{pron|shletch}}) is the imperative mood of the verb "''śledzić''", meaning "to follow", "to trace" or "to spy". But it's also got another, completely unrelated, meaning, which would be more fitting in this context: it's "herring". So a better translation of "''śledź po japońsku''" would have been "herring in the Japanese style ". Now what the heck is that?