5 August 2022

Difference between revisions of "Of This Ye Shall Not Eat for It Is an Abomination"

From Forking around with history
Jump to navigation Jump to search
m (clean up)
 
(99 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{data|'''???''' July 2022}}
+
{{data|5 August 2022}}
[[File:Stempel koszerności.jpg|thumb|upright|Mirror-flipped picture of a kosher certification stamp from interwar Poland, with the Hebrew word כשר ("kosher").<br>{{small|Oświęcim (Auschwitz) Jewish Museum}}]]
+
[[File:{{#setmainimage:Stempel koszerności.jpg}}|thumb|upright|Mirror-flipped picture of a&nbsp;kosher certification stamp from interwar Poland, with the Hebrew word כשר (“kosher”).<br>{{small|Oświęcim (Auschwitz) Jewish Museum}}]]
I've been asked by one of the Readers to try and explain what it means that something is or isn't kosher. On this blog, I've been focusing mostly on the history of Polish cuisine, but Jewish cuisine used to develop right next to the Polish one for ages, so naturally there's been a lot of overlap and recipe sharing between the two. Which means that if you want to know more about Polish cuisine, it's good to also learn something about Jewish foodways – and how the Jews' own religion has shaped what they do or do not eat. Prior to the Holocaust, most of the world's Jews and Poles lived in the same country, but Gentile Poles, even back then, had seldom more than only a very superficial idea about the religious rules followed by their Jewish neighbours (and ''vice versa''). Nowadays, this level of familiarity is surely even lower.
+
I’ve been asked by one of the Readers to try and explain what it means that something is or isn’t kosher. On this blog, I’ve been focusing mostly on the history of Polish cuisine, but Jewish cuisine used to develop right next to the Polish one for ages, so naturally there’s been a&nbsp;lot of overlap and recipë sharing between the two. Which means that if you want to know more about Polish cuisine, then it’s a&nbsp;good idea to also learn something about Jewish foodways – and how the Jews’ own religion has shaped what they do or do not eat. Prior to the Holocaust, most of the world’s Jews and Poles lived in the same country, but Gentile Poles, even back then, had seldom more than only a&nbsp;very superficial idea about the religious rules followed by their Jewish neighbours (and ''vice versa''). Nowadays, this level of familiarity is surely even lower.
  
I won't be writing here anything you wouldn't find in a plethora of already existing sources, but these sources may be difficult to understand for people with little prior knowledge of Judaism. So I will do my best to elucidate the topic as clearly as I can, while keeping the number of Hebrew and Yiddish terms to a minimum.  
+
I won’t be writing here anything you wouldn’t find in a&nbsp;plethora of already existing sources, but these sources may be difficult to understand for people with little prior knowledge of Judaism. So I will do my best to elucidate the topic as clearly as I can, while keeping the number of Hebrew and Yiddish terms to a&nbsp;minimum.  
  
But first, a few notes. Firstly, I'm not a follower of Judaism myself, so this will be an outsider's view of this religion. Secondly, the rules I'll be writing about are quite complex, so this will be only a brief and simplified overview of the principal points. Thirdly, Jews aren't all equally pious, so not all of them respect religious dietary laws and, among those who do, some respect them more strictly than others. Henceforth, when writing about "Jews", I will mean only those Jews who really take these laws seriously. And fourthly, Jews have been dispersed across many countries for centuries and developed different ways of interpreting and obeying their laws depending on where they happened to live. Unless I note otherwise, I will be focusing on culinary habits of Ashkenazi Jews, that is, those of Central and Eastern Europe.
+
But first, a&nbsp;few notes. Firstly, I’m not a&nbsp;follower of Judaism myself, so this will be an outsider’s view of this religion. Secondly, the rules I’ll be writing about are quite complex, so this will be only a&nbsp;brief and simplified overview of the principal points. Thirdly, Jews aren’t all equally pious, so not all of them respect religious dietary laws and, among those who do, some respect them more strictly than others. Henceforth, when writing about “Jews”, I will mean only those Jews who really take these laws seriously. And fourthly, Jews have been dispersed across many countries for centuries and developed different ways of interpreting and obeying their laws depending on where they happened to live. Unless I note otherwise, I will be focusing on culinary habits of Ashkenazi Jews, that is, those of Central and Eastern Europe.
  
 
== What is the Jewish Religion About? ==
 
== What is the Jewish Religion About? ==
[[File:Talmud.jpg|thumb|Complementing the Scripture, Jewish oral tradition was only written down in the early centuries of the Common Era in a book known as the Talmud. In this Warsaw edition published in 1877 you can see the distinctive text layout where an initial thought is surrounded by a later commentary, which in turn is surrounded by a commentary to the commentary, etc.<br>{{small|Polin Museum of the History of Polish Jews in Warsaw}}]]
+
[[File:Talmud.jpg|thumb|Complementing the Scripture, Jewish oral tradition was only written down in the early centuries of the Common Era in a&nbsp;book known as the Talmud. In this Warsaw edition published in 1877 you can see the distinctive text layout where an initial thought is surrounded by a&nbsp;later commentary, which in turn is surrounded by a&nbsp;commentary to the commentary, etc.<br>{{small|Polin Museum of the History of Polish Jews in Warsaw}}]]
  
First of all, Judaism is a religion which is very big on obeying commandments. Jews believe in a God who doesn't really care whether someone believes in him. What he's interested in is whether the Jews, a nation he made a special covenant with, respect the law he gave them as part of that deal. What you believe in doesn't matter as much as what you do. The chief source of that law is the Torah, also known as the Pentateuch, that is, the first five books of the Bible (Old Testament). It's not just the famous Ten Commandments chiselled in stone tablets, but all of the various commands and prohibitions the Torah is filled with. Long time ago someone determined there's 613 of them altogether and this is the number that has caught on, even though, when other people later did the counting, they got different results.  
+
First of all, Judaism is a&nbsp;religion which is very big on obeying commandments. Jews believe in a&nbsp;God who doesn’t really care whether someone believes in him. What he’s interested in is whether the Jews, a&nbsp;nation whose ancestors he made a&nbsp;special covenant with, respect the law he gave them as part of that deal. What you believe in doesn’t matter as much as what you do. The chief source of that law is the Torah, also known as the Pentateuch, that is, the first five books of the Bible (Old Testament). It’s not just the famous Ten Commandments chiselled onto stone tablets, but all of the various commands and prohibitions the Torah is filled with. Long time ago someone determined there’s 613 of them altogether and this is the number that has stuck, even though, when other people later did the counting, they got different results.  
  
Biblical commandments are often quite specific and pertain to various spheres of human life. The problem is that it's a sin to break any of them even inadvertently (of course, sins committed on purpose are even worse). That's why generations of rabbis, or experts in Jewish religious law, came up with extended or additional commandments you have to follow in order to prevent breaking any of the Biblical laws even by accident. Eventually, this broad interpretation was bloated to such an extent that it made everyday life almost impossible. And so, in the subsequent stage, the rabbis devised a collection of loopholes to bypass these additional commandments, allowing the Jews to lead relatively normal lives while keeping God happy at the same time. I suppose it explains why the Jews are such a creative people. In any case, we will be seeing here, time and again, the same cycle of: simple Biblical commandment → broad rabbinical interpretation → inventive ways of circumventing it.
+
Biblical commandments are often quite specific and pertain to various spheres of everyday human life. The problem is that it’s a&nbsp;sin to break any of them even inadvertently (of course, sins committed on purpose are even worse). That’s why generations of rabbis, or experts in Jewish religious law, came up with extended or additional commandments you have to follow in order to prevent breaking any of the Biblical laws even by accident. Eventually, this broad interpretation was bloated to such an extent that it made regular life almost impossible. And so, in the subsequent stage, the rabbis devised a&nbsp;collection of loopholes to bypass these additional commandments, allowing the Jews to lead relatively normal lives while keeping God happy at the same time. I suppose it explains why the Jews are such a&nbsp;creative people. In any case, we will be seeing here, time and again, the same cycle of: simple Biblical commandment → broad rabbinical interpretation → inventive ways of circumventing it.
  
 
== Animals, Clean and Unclean ==
 
== Animals, Clean and Unclean ==
Anyone who knows anything about Jewish dietary laws is most likely aware that Jews are not allowed to eat pork (which doesn't prevent some Polish grocers and restaurateurs from offering things like "''[https://krytykkulinarny.pl/2010/01/kulinarny-ekumenizm/ schab po żydowsku]''", or "pork loin in the Jewish style"). But the matter is a tad more complex.  
+
Anyone who knows anything about Jewish dietary laws is most likely aware that Jews are not allowed to eat pork. But the matter is a&nbsp;tad more complex. ''Kashrut'', or the set of Jewish food-related religious regulations, is primarily concerned with determining what is “clean”, or kosher (and thus edible), and what is “unclean”, or treif. The distinction applies mostly to animal species.  
 
 
''Kashrut'', or the set of Jewish food-related religious regulations, is primarily concerned with determining what is "clean", or kosher (and thus edible), and what is "unclean", or treyf. The distinction applies mostly to animal species.  
 
  
 
=== Quadrupeds ===
 
=== Quadrupeds ===
Let's start with four-legged land animals and see what the Bible has to say about their "cleanness".
+
Let’s start with four-legged land animals and see what the Bible has to say about their “cleanness”.
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
Line 29: Line 27:
 
   | inni r          = chapter 14, verses 3–6
 
   | inni r          = chapter 14, verses 3–6
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Deuteronomy+14:3-6&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Deuteronomy+14:3-6&version=AKJV
  | wydawca  = Bible Gateway
+
  | wydawca  = Bible Gateway }}
}} }}  
+
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;"> לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽ׃
 +
זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃
 +
אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃
 +
וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Deuteronomy+14:3-6&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
 
[[File:Czworonogi EN.png|400px|left|Quadrupeds are kosher, if they have cloven hooves and chew their cud.]]
 
[[File:Czworonogi EN.png|400px|left|Quadrupeds are kosher, if they have cloven hooves and chew their cud.]]
So, for a land-dwelling mammal to be kosher, it must meet two conditions at the same time: it must chew its cud (which means swallowing its food, partly digesting it in one of its stomachs, regurgitating it back to its mouth, then chewing it well, swallowing again and completing the digestion in the remaining stomachs) and have cloven, that is even-numbered, hooves.
+
So, for a&nbsp;land-dwelling mammal to be kosher, it must meet two conditions at the same time: it must chew its cud (which means swallowing its food, partly digesting it in one of its stomachs, regurgitating it back to its mouth, then chewing it well, swallowing again and completing the digestion in the remaining stomachs) and have cloven, that is even-numbered, hooves.
  
[[File:Gazelle rumination - zoom.webm|thumb|right|An impala, a perfectly kosher South African antelope, chewing its cud (look closely at its food pipe).]]
+
[[File:Gazelle rumination - zoom.webm|thumb|right|An impala, a&nbsp;perfectly kosher South African antelope, chewing its cud (look closely at its food pipe).]]
And so, for example, a pig has cloven hooves, but doesn't chew its cud, which is precisely why it's not kosher. A camel, on the other hand, does chew its cud and it does have two toes on each foot, but the toes end with toenails rather than hooves, which makes the camel treyf as well. A hare also passes its food twice through its digest ice system, but obviously has no hooves, so it's out. The only animals which do meet both criteria at the same time belong to the suborder ''Ruminantia'', to use modern taxonomic terminology. Apart from the species listed in the Biblical passage above, ruminants also include such creatures as: water buffalo, mouse-deer, bison, moose, wapiti and giraffe. But if we only count those ruminants which are traditionally raised for meat in Europe, then we're only left with cattle, sheep and goats.
+
And so, for example, a&nbsp;pig has cloven hooves, but doesn’t chew its cud, which is precisely why it’s not kosher. A&nbsp;camel, on the other hand, does chew its cud and it does have two toes on each foot, but the toes end with toenails rather than hooves, which makes the camel treif as well. A&nbsp;rabbit also passes its food twice through its digestive system, but obviously has no hooves, so it’s out. The only animals which do meet both criteria belong to the suborder ''Ruminantia'', to use modern taxonomic terminology. Apart from the species listed in the Biblical passage above, ruminants also include such creatures as: water buffalo, mouse-deer, bison, moose, wapiti and giraffe. But if we only count those ruminants which are traditionally raised for meat in Europe, then we’re left with nothing but cattle, sheep and goats.
  
I should note here that the notion of ritual cleanness has nothing to do with whether a particular animal is physically clean or dirty. Ritual cleanness isn't a moral category either, so it's not like "clean" animals are good and the "unclean" ones are evil. All animals, as God's creations, deserve the same kind of respect from humans. The only difference is that some of them are considered fit for Jewish consumption, while others are seen as kind of… gross.
+
I should note here that the notion of ritual cleanness has nothing to do with whether a&nbsp;particular animal is physically clean or dirty. Ritual cleanness isn’t a&nbsp;moral category either, so it’s not like “clean” animals are good and the “unclean” ones are evil. All animals, as God’s creations, deserve the same kind of respect from humans. The only difference is that some of them are considered fit for Jewish consumption, while others are seen as kind of… gross.
  
 
=== Water Creatures ===
 
=== Water Creatures ===
A co ze zwierzętami wodnymi?
+
What about aquatic animals?
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
Line 51: Line 54:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:9-10&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:9-10&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}  
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;">אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃
 +
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:9-10&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
[[File:Zwierzęta wodne EN.png|400px|right|Zwierzęta żyjące w&nbsp;wodzie są koszerne, jeśli mają płetwy i&nbsp;łuski.]]
+
[[File:Zwierzęta wodne EN.png|400px|right|Water animals are kosher, if they have fins and scales.]]
Znowu mamy dwa warunki, które muszą być spełnione równocześnie: zwierzę musi mieć zarówno płetwy, jak i&nbsp;łuski. Te kryteria pozwalają spożywać wiele popularnych gatunków ryb, jak śledź, łosoś, dorsz, tuńczyk czy szczupak. Z&nbsp;karpiami trzeba uważać, bo niektóre odmiany nie mają łusek lub mają ich tylko kilka. Uczeni w&nbsp;Piśmie doprecyzowali, że tych łusek musi być co najmniej trzy, więc w&nbsp;razie wątpliwości, trzeba te łuski policzyć. Co więcej, łuski muszą być widoczne gołym okiem i&nbsp;dać się łatwo zeskrobać bez uszkodzenia skóry, przez co odpadają takie ryby jak węgorz, jesiotr czy rekin. Poza tym wszystko, co żyje w&nbsp;wodzie, a&nbsp;nie jest rybą, a&nbsp;więc wszelkie owoce morza, jest niekoszerne.
+
Again, there are two conditions that must be met at the same time: a&nbsp;water animal ought to have both fins and scales to be kosher. This means that Jews can enjoy many popular fish species, such as herring, salmon, cod, tuna or pike. One should be careful with carp, as some varieties have no or very few scales. Some rabbis have specified that a&nbsp;fish must have at least three scales to be kosher, although most agree that one scale is enough as long as one is certain that the scale actually belongs to the fish and didn’t just stick to its skin after detaching from a&nbsp;fish of a&nbsp;different species.<ref>{{Cyt
 +
| nazwisko = Blech
 +
| imię    = Zushe Yosef
 +
| tytuł    = Kosher Food Production
 +
| url      = https://cupdf.com/document/kosher-food-production-.html?page=139
 +
| wydawca  = Wiley-Blackwell
 +
| rok      = 2008
 +
| strony  = 124
 +
}}</ref> What’s more, the scales must be visible with a&nbsp;naked eye and easily removable without tearing the skin, which makes such fish as eel, sturgeon and shark unkosher. And anything that lives in water, but is not a&nbsp;fish, that is, all kinds of non-fish seafood, isn’t kosher either.  
  
Niektórzy z&nbsp;Was mogli słyszeć o&nbsp;„kawiorze po żydowsku”. Tymczasem wszystko, co pochodzi od nieczystego zwierzęcia, jest nieczyste zatem nie tylko mięso, ale też np. mleko czy jaja. Nie dajcie się zatem oszukać: jeśli jesiotr nie jest koszerny, to kawior z&nbsp;jesiotra niestety też nie. „Kawior” żydowski to nic innego niż smażona gęsia wątróbka, posiekana tak drobno, żeby nieco przypominała rybią ikrę – przynajmniej z&nbsp;wyglądu, bo ze smaku zdecydowanie nie.
+
Now, have you ever heard of a&nbsp;traditional delicacy, still popular in Poland, known as “Jewish caviar”? Is Jewish caviar even possible? Anything that comes from an unclean animal meat, milk, eggs, etc. – is unclean. So don’t be fooled: if the sturgeon isn’t kosher, then neither is sturgeon roe. Jewish “caviar” is nothing more than fried goose liver that has been chopped so finely it kind of resembles caviar – in the way it looks, at least, because it certainly doesn’t taste the same.
  
 
=== Birds ===
 
=== Birds ===
A jak już jesteśmy przy gęsiach, to zajmijmy się zwierzętami latającymi. Oto, co o&nbsp;skrzydlatych kręgowcach, czyli ptakach i&nbsp;nietoperzach, mówi Pismo:
+
While we’re talking about geese, let’s take a&nbsp;look at winged animals in general. This is what the Scripture says about flying vertebrates, that is, birds and bats:
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
Line 69: Line 84:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:13-19&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:13-19&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;">וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃
 +
וְאֶת־הַ֨דָּאָ֔ה וְאֶת־הָאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃
 +
אֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃
 +
וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃
 +
וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃
 +
וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָרָחָֽם׃
 +
וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:13-19&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
[[File:Zwierzęta latające EN.png|400px|left|Latające kręgowce są koszerne, jeśli nie są drapieżne ani nie należą do innych rodzajów zakazanych.]]
+
[[File:Zwierzęta latające EN.png|400px|left|Winged vertebrates are kosher as long as they’re not carnivorous and don’t belong to any other forbidden species.]]
Tu już nie ma jasno określonych kryteriów. Zamiast nich jest po prostu lista tych rodzajów ptaków, które koszerne nie są. Wydawałoby się, że sprawa jest prosta, bo w&nbsp;takim razie wszystkie inne ptaki muszą być koszerne. Sęk w&nbsp;tym, że nie ma pewności, czy wszystkie rodzaje ptaków opisane w&nbsp;oryginalnym hebrajskim tekście udało się poprawnie przetłumaczyć i&nbsp;zidentyfikować. Uczeni w&nbsp;Piśmie musieli więc na podstawie tej listy sami opracować zestaw kryteriów, pozwalających zaklasyfikować dany gatunek ptaka jako czysty bądź nieczysty.  
+
No more clear-cut criteria here. Instead, we’ve got a&nbsp;short list of bird species which are definitely not kosher. It would seem the matter is simple enough: if these few birds are not kosher, then all other kinds of birds must be good to eat, right? The trouble is that there’s no certainty whether all of the bird species enumerated in the original Hebrew text have been correctly translated and identified. Rabbis, therefore, took it upon themselves to come up with their own criteria allowing to classify each bird as either kosher or treif.  
  
Wątpliwości raczej nie mieli, że wszystkie ptaki drapieżne są niekoszerne. U&nbsp;pozostałych ptaków patrzyli na takie cechy jak obecność tylnego palca, wola w&nbsp;przełyku i&nbsp;odpowiedniej wyściółki żołądka. Ale ostatecznie uznali, że jeśli Żydzi zawsze dany gatunek ptaka jedli, to znaczy, że musi on być koszerny, a&nbsp;jeśli nie – to nie. W&nbsp;praktyce koszerne są więc te ptaki, które typowo hoduje się jako drób: kury, kaczki, gęsi, gołębie itp. Szczególnym przypadkiem jest indyk, z&nbsp;którym Żydzi zetknęli się dopiero po odkryciu przez Hiszpanów Ameryki, wobec czego nie można było mówić o&nbsp;długiej tradycji jego konsumpcji. Rabini uznali jednak, że indyk jest na tyle podobny do znanych od dawna gatunków drobiu, że w&nbsp;sumie też można go jeść.
+
They had no doubt about all birds of prey being unclean. When it came to other birds, they were looking at such traits as the presence of a&nbsp;backward-pointing toe, a&nbsp;kind of pouch in the gullet and a&nbsp;special sort of stomach lining. But in the end they decided that if Jews had always been consuming a&nbsp;particular species of bird, then this bird must have been kosher, and if they hadn’t, then it wasn’t. In practice, those birds which are commonly raised as poultry, such as chickens, ducks, geese, pigeons, etc., are all kosher. Turkey, which comes from North America, is a&nbsp;special case, because Jews only learned about its existence once the Spaniards discovered the New World, so there was no long-standing tradition of its consumption to speak of. But the rabbis figured the turkey was similar enough to well-known species of poultry that it’s okay to eat it as well.
  
 
=== Creeping Things ===
 
=== Creeping Things ===
Pozostają jeszcze stworzenia, które Biblia nazywa ogólnikowo „małymi zwierzętami”, co zdaje się obejmować wszystkie bezkręgowce, a&nbsp;także płazy, gady i&nbsp;mniejsze ssaki. Tu sprawa jest prosta: wszystkie są niekoszerne.  
+
What remains are all the little critters the Bible refers to generically as “creeping things”. This term seems to include all invertebrates, as well as amphibians, reptiles and small mammals. The matter of their ritual cleanness is simple enough: they’re all unkosher.
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
Line 87: Line 111:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:29-30&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:29-30&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;">וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
 +
וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:29-30&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
Jest jednak ciekawy wyjątek: Biblia wymienia cztery bliskowschodnie odmiany koników polnych, które „obrzydliwe” nie są.
+
 
 +
There is one interesting exception, though: the Bible enumerates four kinds of Middle Eastern grasshoppers which are not “abominable”.
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
Line 99: Line 128:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:21-23&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:21-23&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;"> אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע ׳אֲשֶׁר־לֹא׳ ״אֲשֶׁר־ל֤וֹ״ כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃
 +
אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃
 +
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+11:21-23&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
[[File:Owady EN.png|400px|right|Owady są niekoszerne z&nbsp;wyjątkiem kilku gatunków szarańczy.]]
+
[[File:Owady EN.png|400px|right|Insects are all unkosher with the exception of a&nbsp;few species of locust.]]
I znów nie bardzo wiadomo, o&nbsp;jakie konkretnie gatunki biblijnym autorom chodziło, przez co nie pozostaje nic innego, niż odwołać się do tradycji. Przy czym, jeśli chodzi o&nbsp;tradycję jedzenia szarańczy, to zachowała się ona tylko u&nbsp;Żydów jemeńskich – oni wiedzą, które gatunki tych owadów są koszerne. Żydzi europejscy – tak jak Europejczycy w&nbsp;ogóle – żadnych insektów po prostu nie jadają.  
+
Again, it’s hard to tell which species exactly Biblical authors had in mind, so there’s no other choice then falling back on tradition. But when it comes to tradition of locust consumption, it turns out it’s only been preserved among Yemenite Jews. They’re the only ones who can still tell which species of these insects are kosher. As for European Jews, just like Europeans in general, they’re happy not to include any kinds of bugs in their menu.
  
Trzeba jednak mieć się na baczności, bo czasem możemy całkiem nieświadomie konsumować jakieś produkty pochodzące od bezkręgowców. Kto na co dzień myśli o&nbsp;tym, że czarny makaron jest barwiony sepią, pozyskiwaną z&nbsp;woreczka czernidłowego mątwy? Albo kto ma świadomość, że aby desery truskawkowe były bardziej czerwone, dodaje się do nich koszenili, czyli barwnika pochodzącego z&nbsp;pluskwiaków żerujących na kaktusach? Na szczęście istnieją specjalne żydowskie organizacje, które zajmują się certyfikowaniem produktów spożywczych pod kątem koszerności. To do nich należy dokładne sprawdzanie składu i&nbsp;procesu produkcji każdego certyfikowanego produktu, aby upewnić się, że nie ma w&nbsp;nim nic trefnego.  
+
Sometimes, however, you may consume some invertebrate-derived ingredients without knowing it. You may not think about it on an everyday basis, but black pasta owes its colour to sepia, which is extracted from a&nbsp;cuttlefish ink sac, while some strawberry milkshakes are red, because they contain cochineal, a&nbsp;crimson dye obtained from parasitic scale bugs feeding off cactuses. That’s why there are special Jewish organizations issuing kosher certifications. It’s their job to verify that all ingredients of a&nbsp;given food item are ritually clean and the entire production process is in line with Jewish dietary laws.  
  
No dobrze, a&nbsp;co z&nbsp;miodem? Wydawałoby się, że też powinien być niekoszerny. A&nbsp;jednak tu mamy dobrą wiadomość: otóż dawniej ludzie myśleli, że pszczoły nie produkują miodu, a&nbsp;jedynie zbierają gotowy miód z&nbsp;kwiatów. Stąd miód jest w&nbsp;prawie żydowskim traktowany jak produkt roślinny, a&nbsp;nie jak obrzydliwa owadzia wydzielina, i&nbsp;dzięki temu jest jak najbardziej koszerny. Oprócz miodu spadziowego – tu już nie dało się nie zauważyć, że pszczoły zbierają go nie z&nbsp;kwiatków, ale z&nbsp;odwłoków mszyc.
+
And what about honey? It can’t possibly be kosher, it would seem. But there’s good news here: in the past, people thought honey was produced by flowers and all that bees were doing was collecting and storing it. From Jewish perspective, honey is a&nbsp;perfectly vegan food rather than an detestable insect secretion. Except honeydew honey, that is; in this case it was impossible not to notice that bees collected it not from flowers, but from aphids’ butts.
  
 
== Blood and Other Tissues ==
 
== Blood and Other Tissues ==
Na tym, że samo zwierzę jest czyste rytualnie, sprawa się nie kończy. Trzeba je jeszcze odpowiednio zarżnąć i&nbsp;sprawić. Ma to związek z&nbsp;jednym z&nbsp;najważniejszych przykazań w&nbsp;prawie żydowskim, jakim jest zakaz spożywania krwi.
+
An animal may be ritually clean, but that’s not the end. It still needs to be properly killed and dressed for it to be kosher. This is mostly related to one of the most important commandements in Jewish law, wich is the prohibition against consumption of blood.
  
 
=== Blood ===
 
=== Blood ===
Line 120: Line 154:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+17:10-14&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+17:10-14&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;">וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֙פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
 +
כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃
 +
{{...}}
 +
וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אוֹ־ע֖וֹף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃
 +
כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ בְנַפְשׁוֹ֮ {{...}}</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+17:10-14&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
Krew jest symbolem życia, a&nbsp;dawcą wszelkiego życia jest Bóg. Dlatego krew jest święta, czyli niejako zarezerwowana dla Boga. W&nbsp;czasach, gdy istniała jeszcze świątynia jerozolimska (ostatecznie zburzona przez Rzymian w&nbsp;70&nbsp;r.n.e.), ołtarz w&nbsp;tej świątyni skrapiano krwią cielaka czy baranka zabitego jako ofiarę przebłagalną za grzechy. A&nbsp;ponieważ krew była dla Boga, to nie mogła być dla ludzi. Stąd surowy, wielokrotnie powtórzony w&nbsp;Biblii, zakaz konsumpcji krwi, którego złamanie sprawiało, że Bóg osobiście zwracał swoje oblicze przeciwko sprawcy: widzę cię, widzę, co zrobiłeś, i&nbsp;ci tego nie zapomnę.
+
Blood symbolizes life, and the giver of all life is God. That’s why blood is sacred and, in a&nbsp;way, reserved for God alone. Back when the Temple in Jerusalem still stood (ultimately demolished by the Romans in 70&nbsp;{{small|CE}}), the Temple’s altar was regularly sprinkled with calf or lamb blood as a&nbsp;sacrifice of atonement. And since the blood was meant as a&nbsp;gift for God, it was off-limits to humans. Hence, the strict and oft-repeated Biblical ban on drinking blood. When broken, it was punishable by God himself setting his face against the perpetrator: I see you, see what you did, and won’t forget it.
  
[[File:A. Szyk, Kazimierz Wielki potwierdza Statut Kaliski.jpg|thumb|upright|left|Kazimierz Wielki potwierdza Statut Kaliski.<br>{{small|Mal. Artur Szyk (1927)}}]]
+
[[File:A. Szyk, Kazimierz Wielki potwierdza Statut Kaliski.jpg|thumb|upright|left|Casimir the Great confirming the Statute of Calisia in 1334.<br>{{small|By Artur Szyk (1927)}}]]
Biorąc pod uwagę, jak silne w&nbsp;judaizmie jest tabu przeciw spożywaniu jakiejkolwiek krwi, trudno zrozumieć, jak to możliwe, że przez stulecia tysiące chrześcijan w&nbsp;całej Europie dawało wiarę absolutnie idiotycznej i&nbsp;podłej plotce, jakoby Żydzi używali krwi chrześcijańskich dzieci do wypieku macy. Już w&nbsp;1264&nbsp;r. książę wielkopolski Bolesław Pobożny wydał słynny przywilej dla Żydów, zwany Statutem Kaliskim, którego punkt 30. wyraźnie zabraniał rozpowszechniania tej oszczerczej pogłoski. Siedemdziesiąt lat później król Kazimierz Wielki rozszerzył ten statut z&nbsp;Wielkopolski na całe Królestwo Polskie. Mimo to plotka bywała jeszcze przez następne wieki pretekstem do kolejnych pogromów żydowskich, łącznie ze szczególnie haniebnym pogromem kieleckim w&nbsp;1946&nbsp;r.  
+
Considering how strong the taboo against blood consumption in Judaism is, it’s hard to understand how it was possible for Christians throughout Europe and over many centuries to believe an absolutely dumb and vicious gossip about Jews using Christian children’s blood for making matzah. In Poland, some monarchs attempted to suppress it. As early as in 1264, Duke Boleslav the Pious of Greater Poland issued a&nbsp;famous charter of Jewish privileges, known as the Statute of Calisia (Kalisz), whose article 30 explicitly forbade anyone from spreading the spiteful rumour. Seventy years later, King Casimir the Great extended the law from the province of Greater Poland to the entire Kingdom of Poland. But despite these efforts, the canard continued to serve as an excuse for anti-Jewish pogroms for centuries, including the particularly shameful post-Holocaust Kielce Pogrom of 1946.  
  
Co zakaz spożywania krwi oznacza w&nbsp;praktyce? Otóż zwierzę trzeba zabić w&nbsp;taki sposób, aby jak najszybciej i&nbsp;jak najobficiej się wykrwawiło, a&nbsp;następnie sprawić mięso tak, żeby pozbyć się prawie całej krwi, która jeszcze w&nbsp;nim została. Tzw. żydowskim ubojem rytualnym zajmuje się specjalnie wyszkolony rzeźnik, który jednym pociągnięciem długiego, bardzo ostrego, pozbawionego ząbków noża podrzyna zwierzęciu gardło w&nbsp;taki sposób, żeby równocześnie przeciąć tchawicę, przełyk i&nbsp;główne tętnice szyjne. Potem tuszę się ćwiartuje, usuwa większe naczynia krwionośne, a&nbsp;mięso moczy w&nbsp;wodzie, zakopuje w&nbsp;soli i&nbsp;znowu płucze w&nbsp;wodzie, żeby ostatecznie pozbyć się resztek krwi. Wątrobę, jako szczególnie ukrwiony organ, trzeba jeszcze dodatkowo ugrylować.  
+
What does the prohibition against blood consumption mean in practice? Well, the animal must be butchered in such a&nbsp;way that lets it bleed out as quickly and as amply as possible, and then the carcass must be dressed in a&nbsp;way that will remove almost all of the remaining blood. This so-called Jewish ritual slaughter is practised by specially trained butchers who are required to cut the animal’s throat with a&nbsp;single pull of a&nbsp;long, very sharp, unserrated knife, severing the wind pipe, the food pipe and major blood vessels in the neck at the same time. Next, the carcass is quartered, larger blood vessels are removed, the meat is soaked in water, buried in salt and rinsed with water again, so as to get rid of the last drops of blood. The liver, which is especially well supplied with blood, must be additionally grilled.  
  
[[File:Kosher salt.jpg|thumb|Gruba niejodowana sól, której używa się do koszerowania mięsa, w&nbsp;amerykańskiej odmianie języka angielskiego nazywana jest ''„kosher salt”'', czyli „solą koszerną”.]]
+
[[File:Kosher salt.jpg|thumb|Coarse uniodized salt which is used for kashering (making kosher) meat is known as “kosher salt” in American English.]]
Zakaz dotyczy też tej małej czerwonej plamki, którą zdarza się znaleźć w&nbsp;jajku. To skrzep krwi, przeważnie pochodzącej z&nbsp;jakiegoś pękniętego naczyńka w&nbsp;kurzym jajowodzie. A&nbsp;jeśli to krew, to niekoszerna. Dlatego każde jajko przed użyciem należy wbić do szklanki, sprawdzić, czy nie ma w&nbsp;nim takiego skrzepu, a&nbsp;jeśli jest, to go usunąć (niektórzy Żydzi wylewają całe jajko). No dobrze, a&nbsp;co z&nbsp;jajkiem gotowanym? Wydawałoby się, że nie może być koszerne, bo w&nbsp;ściętym białku takiego skrzepu już nie widać. A&nbsp;tu niespodzianka: skoro go nie widać, to wszystko w&nbsp;porządku i&nbsp;jajka gotowane – na miękko czy na twardo – można jeść. Oczywiście jeżeli w&nbsp;ugotowanym jajku przypadkiem jednak natrafi się na plamkę krwi, to trzeba ją usunąć (albo nawet wyrzucić całe jajko).
+
The prohibition also applies to that little red spot you may occasionally find inside an egg. It’s usually a&nbsp;tiny blood clot, which may result from a&nbsp;small rupture of a&nbsp;blood vessel in the hen’s oviduct. And if it’s blood, then it’s unkosher. That’s why each egg must be cracked into a&nbsp;glass and checked for such clots before use. If a&nbsp;blood spot is found, it must be removed (some Jews discard the entire egg). Okay, but what about a&nbsp;boiled egg? You can’t see the blood spot when the white is already thickened, so it would seem that a&nbsp;boiled egg can’t be kosher. But here’s a&nbsp;surprise: if you can’t see it, then it’s fine, so soft or hard-boiled eggs are good to eat. Of course, if you do find a&nbsp;blood spot inside a&nbsp;boiled egg, then you have to remove it (or even throw away the whole egg).  
  
Wiedząc, co już wiecie o&nbsp;kuchni koszernej, możecie się zdziwić, że istnieje coś takiego jak żydowska kiszka. Przecież tradycyjną polską kiszkę robi się z&nbsp;wieprzowych podrobów zmieszanych z&nbsp;wieprzową krwią i&nbsp;zapakowanych w&nbsp;wieprzowe jelito. Nie ma chyba nic bardziej niekoszernego! A&nbsp;jednak Żydom udało się stworzyć koszerną wersję tego przysmaku: krew zastąpili gęsim smalcem, kaszę – mąką, doprawili obficie cebulą i&nbsp;całość upchnęli do jelita wołowego.
+
Knowing what you already know about kosher cookery, you may be surprised to know that there is such a&nbsp;thing as a&nbsp;Jewish ''kishke''. Especially, if you know what its ancestor, the Polish ''kiszka'', is: a&nbsp;thick sausage made of pork offal mixed with buckwheat and pork blood, and stuffed into a&nbsp;pork intestine (''“kiszka”'' literally means “bowel” in Polish). You’d be hard pressed to find anything less kosher than that! And yet, Polish Jews have been able to invent their own kosher version of this delicacy. They’ve done this by replacing the blood with goose fat, the buckwheat with flour, seasoning the mixture generously with onions and packing it all inside a&nbsp;beef intestine.
  
 
=== Ritual Slaughter Controversy ===
 
=== Ritual Slaughter Controversy ===
Wróćmy jeszcze do sprawy uboju rytualnego, gdyż potrafi ona wzbudzić dość silne emocje. W&nbsp;Polsce (i&nbsp;nie tylko) temat pojawia się okresowo w&nbsp;debacie publicznej już od przedwojnia. Ścierają się tu dwie racje: z&nbsp;jednej strony – prawo Żydów do praktykowania swojej religii, a&nbsp;z drugiej – prawo zwierząt do humanitarnej śmierci. I&nbsp;jeszcze prawo rolników oraz przetwórców mięsa do trzepania grubej kasy (ok. 30% wołowiny eksportowanej z&nbsp;Polski jest koszerne albo ''halal'' – ubój muzułmański jest dość podobny do żydowskiego). To w&nbsp;sumie trzy racje. Obrońcy praw zwierząt twierdzą, że stworzenie poddane ubojowi rytualnemu bez uprzedniego ogłuszenia może męczyć się nawet kilka minut, zanim wreszcie umrze. Do tego w&nbsp;niektórych ubojniach żydowskich zwierzę przed rzezią jest obracane do góry nogami – co wprawdzie przyspiesza śmierć, ale za to powoduje więcej stresu tuż przed nią. Tymczasem, żeby mięso było koszerne, to zwierzę musi być w&nbsp;chwili uboju zdrowe (bez większych okaleczeń ani zmian chorobowych w&nbsp;organach wewnętrznych – szczególnie dokładnie już po uboju ogląda się płuca) oraz przytomne. A&nbsp;to znaczy, że o&nbsp;wcześniejszym ogłuszaniu nie może być mowy.  
+
Let me return to the question of ritual slaughter, as it’s a&nbsp;topic capable of arousing quite strong passions. In Poland (and not only), it’s been raised from time to time since before World War 2. Two viewpoints are at loggerheads here: on the one side, the right of the Jews to practice their religion; on the other, the right of animals to a&nbsp;humane death. And also the right of farmers and the meat-processing industry to make loads of money (about 30% of the beef exported from Poland is either kosher or halal; Muslim ritual slaughter is quite similar to the Jewish one). That makes three viewpoints actually. Animal rights advocates maintain that an animal subjected to ritual slaughter without prior stunning may agonize for up to several minutes before it finally dies. What’s more, in some Jewish butcheries, animals are turned upside down before they are killed; while it makes the death quicker, it also increases the level of stress prior to death. On the other hand, for meat to be kosher, the slaughtered animal must be in good health (no major injuries and no defects in internal organs; lungs are particularly closely examined after the slaughter) and conscious. And this rules out stunning.  
  
[[File:Noże do szechity.jpg|thumb|Zestaw noży do uboju koszernego różnej wielkości: do drobiu, do owiec i&nbsp;kóz oraz do bydła (Muzeum Polin)]]
+
[[File:Noże do szechity.jpg|thumb|A set of knives for ritual slaughter, coming in various sizes: for poultry, for sheep and goats, and for cattle.<br>{{small|Polin Museum of the History of Polish Jews in Warsaw}}]]
Zwolennicy uboju rytualnego odpowiadają, iż wymóg, by zwierzę było zdrowe i&nbsp;bez ran, wymusza jego humanitarne traktowanie podczas hodowli, transportu i&nbsp;na terenie rzeźni. Twierdzą też, że stworzenie zarżnięte przez prawidłowo wyszkolonego rzezaka umiera w&nbsp;zaledwie kilka sekund praktycznie bez bólu (ale pamiętajmy, że to mówią ludzie, którzy własnych nowo narodzonych synów poddają rytualnym okaleczeniom genitaliów bez znieczulenia). Ubój rytualny jest więc co najmniej tak samo humanitarny jak ten z&nbsp;uprzednim ogłuszaniem (które może być bolesne samo w&nbsp;sobie), nie mówiąc o&nbsp;polowaniach czy przenoszeniu żywych karpi w&nbsp;foliowych workach (co jakoś jest w&nbsp;Polsce legalne). Debatę komplikuje fakt, że do argumentów związanych z&nbsp;dobrostanem zwierząt dochodzą jeszcze automatyczne oskarżenia, iż każda próba ograniczenia uboju rytualnego ma podtekst antysemicki. Przed drugą wojną światową była to rzeczywiście jedna z&nbsp;metod celowego dopiekania Żydom.  
+
Ritual slaughter advocates respond that the requirement for the animal to be healthy and uninjured makes it necessary to treat it humanely on the farm, in transport and at the abattoir. They also claim that a&nbsp;creature slaughtered by an appropriately trained ritual butcher dies in a&nbsp;matter of seconds and practically without pain (keep in mind, though, that this said by people who subject their own newborn sons to genital mutilation without anaesthesia). Ritual slaughter, the argument goes, is at least as humane as slaughter with prior stunning (which may be painful in and of itself), to say nothing of such practices as hunting or carrying live carp in a&nbsp;plastic bag without water (which are legal and common in Poland). The debate is complicated by the fact that any attempts at limiting the practice of ritual slaughter are met with knee-jerk accusations of anti-Semitism (before World War 2, this was indeed one of the ways to deliberately annoy the Jews).  
  
Ostatnie rundy polskiego konfliktu wokół uboju rytualnego miały miejsce już w&nbsp;XXI&nbsp;w. Zgodnie z&nbsp;ustawą o&nbsp;ochronie zwierząt z&nbsp;1997&nbsp;r., „zwierzę kręgowe w&nbsp;ubojni może zostać uśmiercone tylko po uprzednim pozbawieniu świadomości”.<ref>Ustawa z&nbsp;dnia 21 sierpnia 1997&nbsp;r. o&nbsp;ochronie zwierząt ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19971110724/U/D19970724Lj.pdf Dz.U. 1997 Nr 111 poz. 724]), art. 34, ust. 1</ref> Prawo to zawierało pierwotnie specjalny wyjątek dla zwierząt poddawanych „szczególnym sposobom uboju przewidzianym przez obrządki religijne”.<ref>Ustawa z&nbsp;dnia 21 sierpnia 1997&nbsp;r. o&nbsp;ochronie zwierząt ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19971110724/O/D19970724.pdf Dz.U. 1997 Nr 111 poz. 724]), art. 34, ust. 5 (uchylony)</ref> Jednak Sejm skreślił go w&nbsp;2002&nbsp;r.,<ref>Ustawa z&nbsp;dnia 6 czerwca 2002&nbsp;r. o&nbsp;zmianie ustawy o&nbsp;ochronie zwierząt ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20021351141/O/D20021141.pdf Dz.U. 2002 nr 135 poz. 1141]), art. 1, ust. 27, lit. b</ref> rzekomo po to, by dostosować polskie prawo do unijnego, choć Unia Europejska pozostawia szczegółowe regulacje dotyczące uboju rytualnego w&nbsp;gestii państw członkowskich. Dwa lata później, żeby ratować lukratywny polski eksport mięsa, minister rolnictwa wydał rozporządzenie, które ów wyjątek przywracało,<ref>Rozporządzenie Ministra Rolnictwa i&nbsp;Rozwoju Wsi z&nbsp;dnia 9 września 2004&nbsp;r. w&nbsp;sprawie kwalifikacji osób uprawnionych do zawodowego uboju oraz warunków i&nbsp;metod uboju i&nbsp;uśmiercania zwierząt ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20042052102/O/D20042102.pdf Dz.U. 2004 nr 205 poz. 2102]), § 8, ust. 2</ref> ale w&nbsp;2012&nbsp;r. Trybunał Konstytucyjny wyrzucił go do kosza. Zagraniczna prasa żydowska wszczęła alarm: oto polski sąd uznał ubój rytualny za niekonstytucyjny! Pan Michael Schudrich, naczelny rabin Polski, który sam jest wegetarianinem, wypowiadał się w&nbsp;sposób bardziej wyważony, że nie ma co się licytować, który sposób zabijania jest najlepszy.<ref>Michael Schudrich, cyt. w: {{Cyt  
+
The most recent rounds of the conflict around ritual slaughter in Poland took place within the 21st century. According to the Polish Animal Welfare Act of 1997, “a vertebrate animal may be slaughtered in an abattoir only after prior deprivation of consciousness”.<ref>''Ustawa z&nbsp;dnia 21 sierpnia 1997&nbsp;r. o&nbsp;ochronie zwierząt'' [Animal Welfare Act of 21 August 1997] ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19971110724/U/D19970724Lj.pdf Dz.U. 1997 Nr 111 poz. 724]), article 34, point 1</ref> The same law originally contained a&nbsp;special provision, excepting those animals which were subjected to “specific methods of slaughter prescribed by religious rites”.<ref>''Ustawa z&nbsp;dnia 21 sierpnia 1997&nbsp;r. o&nbsp;ochronie zwierząt''  [Animal Welfare Act of 21 August 1997] ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19971110724/O/D19970724.pdf Dz.U. 1997 Nr 111 poz. 724]), article 34, point 5 (nullified)</ref> This exemption, however, was cancelled by parliament in 2002,<ref>''Ustawa z&nbsp;dnia 6 czerwca 2002&nbsp;r. o&nbsp;zmianie ustawy o&nbsp;ochronie zwierząt''  [Animal Welfare Amendment Act of 6 June 2002] ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20021351141/O/D20021141.pdf Dz.U. 2002 nr 135 poz. 1141]), article 1, point 27 (b)</ref> ostensibly to bring Polish legislation in line with European Union law (even though the EU allows individual member states to make their own rules regarding ritual slaughter). Two years later, in an attempt to save lucrative Polish kosher and halal meat exports, the agriculture minister issued an ordinance which brought the exemption back,<ref>''Rozporządzenie Ministra Rolnictwa i&nbsp;Rozwoju Wsi z&nbsp;dnia 9 września 2004&nbsp;r. w&nbsp;sprawie kwalifikacji osób uprawnionych do zawodowego uboju oraz warunków i&nbsp;metod uboju i&nbsp;uśmiercania zwierząt'' [Ordinance of the Minister of Agriculture and Rural Development of 9 September 2004 on the qualifications of persons authorised to conduct professional animal slaughter and on conditions and methods of killing animals] ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20042052102/O/D20042102.pdf Dz.U. 2004 nr 205 poz. 2102]), paragraph 8, point 2</ref> but in 2012, the Constitutional Tribunal struck it down. This prompted foreign Jewish press to raise an alarm: a&nbsp;Polish court has ruled ritual slaughter unconstitutional! Mr. Michael Schudrich, Chief Rabbi of Poland, himself a&nbsp;vegetarian, expressed a&nbsp;more nuanced view, saying there’s no point fighting over which way of killing is better.<ref>Michael Schudrich, quoted in: {{Cyt  
 
  | tytuł    = Krytyka Polityczna
 
  | tytuł    = Krytyka Polityczna
 
   | nazwisko r      = Pacewicz
 
   | nazwisko r      = Pacewicz
Line 146: Line 187:
 
   | rozdział        = Schudrich: Nie licytujmy się, jaki sposób zabijania jest najlepszy
 
   | rozdział        = Schudrich: Nie licytujmy się, jaki sposób zabijania jest najlepszy
 
   | adres rozdziału = https://krytykapolityczna.pl/kraj/schudrich-nie-licytujmy-sie-jaki-sposob-zabijania-jest-najlepszy/
 
   | adres rozdziału = https://krytykapolityczna.pl/kraj/schudrich-nie-licytujmy-sie-jaki-sposob-zabijania-jest-najlepszy/
  | data    = 18 lipca 2013
+
  | data    = 18 July 2013
  }}</ref> W&nbsp;rzeczywistości wyrok Trybunału dotyczył tylko sprawy proceduralnej: rozporządzenie ministra nie może być sprzeczne z&nbsp;ustawą.<ref>Wyrok Trybunału Konstytucyjnego z&nbsp;dnia 27 listopada 2012&nbsp;r., sygn. akt U&nbsp;4/12 ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20120001365/O/D20121365.pdf Dz.U. 2012 poz. 1365])</ref> Wystarczyłoby, żeby Sejm przywrócił wyjątek na poziomie ustawy, lecz tego nie udało się w&nbsp;2013&nbsp;r. przegłosować. Wreszcie w&nbsp;2014&nbsp;r. sprawa wróciła do Trybunału, który tym razem zajął się samą ustawą o&nbsp;ochronie zwierząt i&nbsp;uznał, że całkowity zakaz uboju rytualnego jest niezgodny z&nbsp;konstytucyjnymi przepisami o&nbsp;wolności religijnej.<ref>Wyrok Trybunału Konstytucyjnego z&nbsp;dnia 10 grudnia 2014&nbsp;r., sygn. akt K 52/13 ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20140001794/O/D20141794.pdf Dz.U. 2014 poz. 1794])</ref> Polscy Żydzi odetchnęli z&nbsp;ulgą, a&nbsp;polskie lobby mięsne – zapewne z&nbsp;jeszcze większą. W&nbsp;2020&nbsp;r. prezes Jarosław Kaczyński próbował jeszcze ograniczyć skalę uboju rytualnego w&nbsp;Polsce, tak by dopuszczalny był jedynie na potrzeby gmin żydowskich w&nbsp;kraju, a&nbsp;na eksport już nie.<ref>Poselski projekt ustawy o&nbsp;zmianie ustawy o&nbsp;ochronie zwierząt oraz niektórych innych ustaw ([http://orka.sejm.gov.pl/opinie9.nsf/nazwa/378_u/$file/378_u.pdf Druk nr 597]), art. 34, ust. 13, lit. a</ref> Ale nawet faktyczny dyktator przegrał w&nbsp;starciu z&nbsp;producentami mięsa.
+
  }}</ref> In reality, the Tribunal’s ruling was only based on procedural grounds: a&nbsp;ministerial ordinance must not contradict an act of parliament.<ref>''Wyrok Trybunału Konstytucyjnego z&nbsp;dnia 27 listopada 2012&nbsp;r.'' [Constitutional Tribunal Ruling of 27 November 2012], file no. U&nbsp;4/12 ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20120001365/O/D20121365.pdf Dz.U. 2012 poz. 1365])</ref> A&nbsp;new act of parliament would have been enough to legalize ritual slaughter again, but a&nbsp;bill to that effect was voted down in parliament in 2013. Eventually, the case was brought back before the Constitutional Tribunal in 2014; this time around, the Tribunal analysed the Animal Welfare Act itself and ruled that a&nbsp;complete ban on ritual slaughter was incompatible with constitutional guarantees of religious freedom.<ref>''Wyrok Trybunału Konstytucyjnego z&nbsp;dnia 10 grudnia 2014&nbsp;r.'' [Constitutional Tribunal Ruling of 10 December 2014], file no. K 52/13 ([https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20140001794/O/D20141794.pdf Dz.U. 2014 poz. 1794])</ref> Polish Jews breathed a&nbsp;sigh of relief and Polish meat lobby probably breathed an even bigger one. In 2020, Chairman Jarosław Kaczyński tried once more to limit the scale of ritual slaughter, so that it would be only legal when performed for the needs of local (and rather small) Jewish and Muslim communities, but not for export.<ref>''Poselski projekt ustawy o&nbsp;zmianie ustawy o&nbsp;ochronie zwierząt oraz niektórych innych ustaw'' [Animal Welfare Amendment Bill] ([http://orka.sejm.gov.pl/opinie9.nsf/nazwa/378_u/$file/378_u.pdf Druk nr 597]), article 34, point 13 (a)</ref> But even Poland’s virtual dictator was defeated by Poland’s Big Meat in the end.
  
 
=== Adipose Tissue and the Sciatic Nerve ===
 
=== Adipose Tissue and the Sciatic Nerve ===
Zakaz dotyczący krwi odnosi się do wszystkich zwierząt lądowych (krew rybia jest koszerna, ale to nie znaczy bynajmniej, że Żydzi piją ją szklankami). Jeśli chodzi o&nbsp;ssaki hodowlane (bydło, owce i&nbsp;kozy), to dochodzą jeszcze dodatkowe ograniczenia. Po pierwsze, niekoszerne jest sadło, czyli tkanka tłuszczowa okrywająca niektóre organy wewnętrzne. Podobnie jak krew, było ono dawniej zarezerwowane na ofiary składane w&nbsp;świątyni. Żydzi wierzyli, że swąd palonego sadła jest dla Pana Boga wyjątkowo przyjemny.  
+
The blood prohibition applies to all land animals (fish blood is kosher, which doesn’t mean Jews drink it by the glassful). However, when it comes to farm mammals (cattle, sheep and goats), there are still some more limitations. Firstly, eating their suet, or fat covering certain internal organs, is forbidden. Just like blood, it used to be reserved for the sacrifices offered in the Temple. Jews believed that God found the stench of burning animal fat particularly pleasant.  
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
| And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the Lord; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
+
| And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the Lord; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a&nbsp;sweet savour unto the Lord.
 
| źródło = {{Cyt  
 
| źródło = {{Cyt  
 
  | tytuł    = Authorized (King James) Bible  
 
  | tytuł    = Authorized (King James) Bible  
Line 160: Line 201:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+3:3-5&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+3:3-5&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;"> וְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃
 +
וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃
 +
וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus+3:3-5&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
Powyższy cytat dotyczy tylko sadła bydlęcego, ale przepisy dotyczące tłuszczu z&nbsp;owiec i&nbsp;kóz są podobne.  
+
The above passage is only about bovine suet, but sheep and goat fat is covered by similar regulations.  
  
Oprócz tego – to chyba  najdziwniejszy zakaz – Żydom nie wolno zjadać takiej żyłki, która idzie przez całe udo, co jak się ją uszkodzi, to nie da się ruszać tylną kończyną. Przepis ten wywodzony jest z&nbsp;biblijnej opowieści o&nbsp;kontuzji doznanej przez Jakuba Izraela, który, kiedy w&nbsp;pobliżu nie było nikogo, to bił się z&nbsp;jakąś tajemniczą postacią – trochę jak facet grany przez Brada Pitta w&nbsp;''Podziemnym kręgu''. W&nbsp;poniższym cytacie tłumacz przełożył kluczowe hebrajskie słowo jako „ścięgno”, lecz tak naprawdę chodzi tu o&nbsp;nerw kulszowy.  
+
And then there’s probably the weirdest prohibition of them all: Jews are not allowed to eat a&nbsp;string that goes down all along the thigh and if it’s damaged, then you can’t move your hind limb. This commandment is linked to a&nbsp;Biblical story about an injury suffered by Jacob Israel while sparring with some mysterious figure when there was no one else around (kind of like Brad Pitt’s character in ''Fight Club''). The key word in the passage below has been translated as “sinew”, but what it’s really about is the sciatic nerve.
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
|  And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him. {{...}} And as [Jacob] passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.
+
|  And Jacob was left alone; and there wrestled a&nbsp;man with him until the breaking of the day. And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him. {{...}} And as [Jacob] passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.
 
| źródło = {{Cyt  
 
| źródło = {{Cyt  
 
  | tytuł    = Authorized (King James) Bible  
 
  | tytuł    = Authorized (King James) Bible  
Line 174: Line 220:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+32:24-32&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+32:24-32&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;">וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃
 +
וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ׃
 +
{{...}}
 +
וַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ׃
 +
עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה׃
 +
</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+32:25-33&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
Tę legendę ewidentnie ułożono w&nbsp;starożytności po to, żeby wytłumaczyć jakiś jeszcze starszy, a&nbsp;już wtedy niezrozumiały zwyczaj. Ale skąd on się pierwotnie wziął – nie wiadomo. Wiadomo natomiast, że usunięcie nerwu kulszowego oraz tłuszczu, który zwłaszcza w&nbsp;zadniej części zwierzęcia ma tendencję do przerastania przez tkankę mięśniową, jest wprawdzie możliwe, jeśli robi to dobrze wyszkolony rzeźnik, tylko pracochłonne i&nbsp;na większą skalę nieopłacalne. Dlatego Żydzi tradycyjnie jadają mięso tylko z&nbsp;przedniej połowy zwierzęcia, podczas gdy ich nieżydowscy sąsiedzi od dawna skwapliwie z&nbsp;tego korzystają, kupując smakowite marmurkowe mięso za pół ceny od żydowskich rzeźników.
+
This legend was obviously composed in ancient times for the purpose of explaining an even older and already obscure taboo. What was the original rationale for not eating the sciatic nerve? Nobody knows. What is known is that removing the nerve along with the fat, which tends to grow into the muscle tissue especially in the hind half of the animal, is possible, if done by a&nbsp;skilled butcher, but it’s time-consuming and unprofitable on a&nbsp;larger scale. Which is why Jews, traditionally, eat meat solely from the front half of the animal. Their Gentile neighbours have been taking advantage of this tradition for centuries, buying the appetizingly marbled hind meat from Jewish butchers at half price, as related by one 19th-century Polish cookbook writer:
  
 
{{Cytat
 
{{Cytat
| The reason why meat is so cheap [in September] is that Jews, who slaughter a lot of cattle before their almost month-long festivals, make all of their profit on the kosher, while selling the treif, as well as hind quarters of meat, which they do not eat, for a song.
+
| The reason why meat is so cheap [in September] is that Jews, who slaughter a&nbsp;lot of cattle before their almost month-long festivals, make all of their profit on the kosher, while selling the treif, as well as hind quarters of meat, which they do not eat, for a&nbsp;song.
 
| oryg = Taniość mięsa pochodzi {{...}} bardziej jeszcze z&nbsp;tej przyczyny, iż Żydzi rżnąc teraz wiele bydła przed święta swe, trwające prawie cały miesiąc, cały swój zysk zakładają na koszerze, a&nbsp;tref zaś, równie jak tylne ćwierci mięsa, których sami nie jedzą, za bezcen zbywają.
 
| oryg = Taniość mięsa pochodzi {{...}} bardziej jeszcze z&nbsp;tej przyczyny, iż Żydzi rżnąc teraz wiele bydła przed święta swe, trwające prawie cały miesiąc, cały swój zysk zakładają na koszerze, a&nbsp;tref zaś, równie jak tylne ćwierci mięsa, których sami nie jedzą, za bezcen zbywają.
 
| źródło =  {{Cyt  
 
| źródło =  {{Cyt  
Line 192: Line 246:
 
  }}, own translation }}
 
  }}, own translation }}
  
Tkanka tłuszczowa ptaków jest koszerna, dlatego dobrze utuczone gęsi mają duże znaczenie w&nbsp;tradycyjnej kuchni żydowskiej, a&nbsp;gęsi smalec jest dla Żydów podstawowym zamiennikiem smalcu wieprzowego i&nbsp;wołowego sadła. Tym ważniejszym, że mięsa nie można smażyć na maśle (o&nbsp;czym za chwilę). Gęsi były więc uważane za typowo żydowski drób. Nikt nie spodziewa się hiszpańskiej inkwizycji! Ale każdy, kto dał się w&nbsp;XVII-wiecznej Hiszpanii przyłapać na jedzeniu gęsiny, mógł spodziewać się, że inkwizycja oskarży go o&nbsp;potajemne bycie Żydem.
+
Bird fat is kosher, which is why well-fattened geese have been so important in traditional Jewish cuisine. Schmaltz, or rendered goose fat, has long been the primary Jewish substitute for pork lard and beef suet, especially that Jews are not allowed to fry their meat in butter (I will explain in a&nbsp;moment). Hence, geese were generally seen as a&nbsp;typically Jewish kind of poultry. Nobody expects the Spanish Inquisition! Yet anyone who got caught eating goose meat in 17th-century Spain may have expected the Spanish Inquisition to charge them with the crime of secretly being a&nbsp;Jew.
  
 
== Meat and Dairy ==
 
== Meat and Dairy ==
Kolejny zakaz, który mocno ogranicza, co, jak i&nbsp;kiedy Żydzi mogą jeść, też pochodzi z&nbsp;Tory, która mówi:
+
Another prohibition  which severely restricts what and when Jews may eat also comes from the Torah, which says:
  
 
{{ Cytat
 
{{ Cytat
| Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
+
| Thou shalt not seethe a&nbsp;kid in his mother’s milk.
 
| źródło = {{Cyt  
 
| źródło = {{Cyt  
 
  | tytuł    = Authorized (King James) Bible  
 
  | tytuł    = Authorized (King James) Bible  
Line 205: Line 259:
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus+34:26&version=AKJV
 
   | adres rozdziału = https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus+34:26&version=AKJV
 
  | wydawca  = Bible Gateway
 
  | wydawca  = Bible Gateway
  }} }}
+
  }}
 +
| oryg = <poem><p dir={{"}}rtl{{"}} style="text-align: right; font-style: normal;">לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃</p></poem>
 +
| źródło-oryg = ''[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus+34:26&version=WLC The Westminster Leningrad Codex]''
 +
}}  
  
Oczywiście nie należy tego rozumieć dosłownie. Nie chodzi tu tylko o&nbsp;gotowanie, ale o&nbsp;jakikolwiek sposób produkcji żywności. I&nbsp;nie chodzi wyłącznie o&nbsp;mleko własnej matki zwierzęcia, tylko o&nbsp;mleko w&nbsp;ogóle. I&nbsp;nie chodzi tylko o&nbsp;koźlęcinę, a&nbsp;o jakiekolwiek mięso. Nawet drobiowe – na wszelki wypadek. Po prostu w&nbsp;ogóle nie można jeść mięsa razem z&nbsp;nabiałem. Tylko co to znaczy „razem”? Na pewno nie w&nbsp;ramach jednego posiłku. Ale co, jeśli po posiłku został komuś kawałek mięsa między zębami? Na wszelki wypadek, jeśli jadło się mięso, to trzeba odczekać sześć godzin, zanim będzie można zjeść coś mlecznego. A&nbsp;jeśli jadło się ser, to trzeba odczekać sześć godzin, zanim będzie można zjeść mięso.  
+
Note that the word “kid” in the English translation is used in its original sense of “young goat”. Of course, one shouldn’t take this literally anyway. It’s not just about young goats, but any kind of meat in general (including poultry). And it isn’t just about the animal’s own mother’s milk, but any sort of milk. And not just seething (boiling), but any method of food preparation. Just in case, one should never eat any kind of meat together with any kind of dairy products. What do they mean by “together”, though? Certainly not as part of the same meal. But what if a&nbsp;piece of meat is stuck between someone teeth after the meal? You never know, so just in case, you must wait six hours after eating meat before you can have anything dairy. And if you’d been having cheese, then you have to wait six hours until you can enjoy meat again.  
  
 
[[File:Mięsne, mleczne, neutralne.png|400px|right|]]
 
[[File:Mięsne, mleczne, neutralne.png|400px|right|]]
Przed zjedzeniem czy wypiciem czegokolwiek Żyd musi więc najpierw ustalić, do której z&nbsp;trzech kategorii żywności to coś się zalicza: mięsnej, mlecznej czy neutralnej. Artykuły neutralne to takie, które można jeść zarówno razem z&nbsp;mięsem, jak i&nbsp;razem z&nbsp;nabiałem (rzecz jasna, nie równocześnie). Do neutralnych zaliczają się wszystkie produkty roślinne (w&nbsp;tym miód), a&nbsp;także nieorganiczne składniki żywności, jak woda i&nbsp;sól. Neutralne są także jajka oraz ryby, z&nbsp;tym że rabini mimo wszystko zalecają, by nie jeść ryby razem z&nbsp;mięsem. Chleb, jako podstawowy artykuł spożywczy, musi być zawsze neutralny, dlatego do pieczywa nie wolno dodawać mleka ani masła.  
+
Before eating or drinking anything, a&nbsp;Jew must first establish which of the following three categories of food that thing belongs to: meat, dairy or neutral. Neutral foods are those that you can eat together with either meat or dairy (but not with both at the same time, obviously). These include all plant-based products (including honey), as well is inorganic aliments, like water and salt. Eggs and fish are neutral as well, although rabbis advise against eating fish together with meat anyway. Bread, as a&nbsp;basic staple, must always be neutral, so kosher bread should never contain milk or butter.
  
Niektóre produkty odzwierzęce, jak żelatyna czy podpuszczka, zostały przez niektórych rabinów zaklasyfikowane jako neutralne, choć musiało to od nich wymagać dość karkołomnej ekwilibrystyki intelektualnej. Żelatynę robi się z&nbsp;kości i&nbsp;skóry, a&nbsp;więc z&nbsp;tych części ciała, które jako takie nie są uważane za zdatne do konsumpcji przez człowieka. A&nbsp;przecież zasady ''kaszrut'' dotyczą tylko żywności i&nbsp;nie mają zastosowania do tego, co niejadalne. Podobnie z&nbsp;podpuszczką, czyli enzymem z&nbsp;cielęcego żołądka, używanym do produkcji większości serów żółtych. Nikt normalny nie jadłby samej suszonej podpuszczki, która w&nbsp;żaden sposób nie przypomina mięsa. Ale z&nbsp;drugiej strony, żelatyny i&nbsp;podpuszczki dodaje się do jedzenia, więc jednak są jadalne. Z&nbsp;tym że dodaje się ich bardzo mało, a&nbsp;bardzo małe ilości niekoszernych składników w&nbsp;ogólnie koszernym produkcie bywają dozwolone. Tylko że z&nbsp;czwartej strony, ta zasada obowiązuje wyłącznie, jeśli ten niekoszerny składnik nie ma wpływu na właściwości całego produktu – a&nbsp;żelatynę i&nbsp;podpuszczkę dodaje się właśnie po to, żeby te właściwości zmieniły… I&nbsp;tak można w&nbsp;kółko. Bardziej liberalni Żydzi raczej skuszą się na ser podpuszczkowy czy na sernik z&nbsp;galaretką – oczywiście pod warunkiem, że podpuszczka bądź żelatyna pochodzi z&nbsp;koszernych zwierząt, które zostały koszernie ubite. Ci bardziej zachowawczy poszukają roślinnych lub mikrobiologicznych zamienników.  
+
Some rabbis have classified certain animal-based foodstuffs, such as gelatin or rennet, as neutral, although it must have required some impressive mental acrobatics on their part. Gelatin is made from skin and bones, that is, these body parts which are not normally considered fit for human consumption. And the rules of ''kashrut'' are only concerned with food, so they don’t apply to anything that’s inedible. Same thing with rennet, an enzyme obtained from a&nbsp;calf’s stomach and used in the production of most yellow cheeses. Pure dried rennet doesn’t resemble meat in any way and no one in their right mind would eat it. So it seems we’re good. But on the other hand, gelatin and rennet are added to food, which means they are edible after all. But then, you only add very small amounts, and very small amounts of things unkosher are sometimes permissible when mixed with large amounts of kosher stuff. But on the fourth hand, this rule only applies, if the small amount of the unkosher additive doesn’t affect the overall characteristics of the whole product; and the whole point of using gelatin or rennet is that we want them to affect the overall characteristics of the whole product… And so on, and so forth. In the end, the more liberal Jews will probably partake of rennet-set cheese or jelly cheesecake (provided, of course, that the rennet or the gelatin comes from kosher animals butchered in a&nbsp;kosher way). Those more strict will rather look for plant-based or microbiological equivalents.  
  
[[File:Koszerna kuchnia.jpg|thumb|left|Przykład koszernej kuchni z&nbsp;podwójnym zestawem wszystkiego]]
+
[[File:Koszerna kuchnia.jpg|thumb|left|Example of a&nbsp;kosher kitchen with two sets of everything]]
Co więcej, produkty mięsne nie powinny się nawet stykać z&nbsp;mlecznymi. Nawet pośrednio. Naczynie, które zostało „pobrudzone” tłuszczem z&nbsp;mleka, nie może już być używane do mięsa ani na odwrót. Dlatego typowa koszerna kuchnia to tak naprawdę dwie albo i&nbsp;trzy kuchnie w&nbsp;jednej: oddzielne zestawy naczyń mięsnych, mlecznych i&nbsp;neutralnych, oddzielne zestawy sztućców, garnków, przyborów kuchennych i&nbsp;ściereczek, oddzielne szafki, blaty, lodówki, kuchenki, zlewozmywaki i&nbsp;zmywarki. Najlepiej wyraźnie oznakowane (przeważnie kolorami), żeby ktoś przypadkiem nie pokroił na „mięsnej” desce cebuli, która ma być dodana do mlecznej potrawy.  
+
What’s more, meat products should never even touch the dairy ones. Not even indirectly. A&nbsp;vessel that has been “stained” with milk fat can no longer be used for meat and ''vice versa''. That’s why a&nbsp;typical kosher kitchen is really two or even three kitchens rolled into one: separate sets of milk, dairy and neutral dishes, separate sets of utensils, pots, pan, kitchen tools, towels, separate cupboards, worktops, fridges, stoves, microwave ovens, sinks and dishwashers. Preferably with some kind of colour coding, so that nobody ever chops an onion that is meant for a&nbsp;dairy dish on a&nbsp;meat cutting board by mistake.
  
Jak ważne jest w&nbsp;judaizmie oddzielanie mięsa od nabiału, pokazuje sposób obchodzenia Święta Tygodni (''Szawuot''), kiedy Żydzi wspominają, jak to Pan Bóg nadał im nowe prawo za pośrednictwem Mojżesza. Jeśli wierzyć tradycji, że nowe prawo zostało Żydom objawione w&nbsp;całości w&nbsp;jednym momencie, to wynika z&nbsp;tego, iż Żydzi musieli z&nbsp;dnia na dzień dostosować się do zupełnie nowego sposobu funkcjonowania. Ich garnki, w&nbsp;których do tej pory przyrządzali zarówno mięso, jak i&nbsp;nabiał, teraz musieli wykoszerować (przez wyparzenie wrzątkiem) i&nbsp;zdecydować, czy od teraz będą to garnki mięsne czy mleczne. A&nbsp;że w&nbsp;pierwszym dniu obowiązywania nowego prawa i&nbsp;tak nie mieli jeszcze mięsa z&nbsp;koszernie ubitych zwierząt, to kolektywnie uznali, że w&nbsp;takim razie wszystkie stare garnki będą mleczne, a&nbsp;mięsne dopiero trzeba będzie zrobić nowe. I&nbsp;tak, siłą rzeczy, przez jakiś czas nie jedli potraw mięsnych, a&nbsp;tylko mleczne. Na tę pamiątkę Żydzi obchodzą Święto Tygodni, spożywając swoje ulubione potrawy z&nbsp;nabiałem, takie jak ''milchik borszt'' (wegetariański barszcz czerwony zabielany śmietaną) czy ''blince'' (naleśniki podsmażane z&nbsp;twarogiem na słodko).
+
You can see how important this separation of meat and dairy in Judaism is by how the Jews observe the Feast of Weeks (Shavuot), when they remember how God (through Moses) gave them a&nbsp;new law. According to tradition, all of the law was revealed at once, which means that Jews had to adapt to a&nbsp;completely new way of life overnight. Until then, they had used the same pots for both meat and dairy, just like everyone else. Now they had to kasher their pots (by rinsing with boiling water) and decide whether they would use them for meat or for dairy moving forward. On the first day of the new law they didn’t have any kosher-slaughtered meat yet anyway, so they chose to use all of their old pots as dairy pots and later make new vessels for cooking meat. And so, on the first day, they could only eat dairy, but no meat. In memory of that, Jews celebrate the Feast of Weeks by having their favourite dairy-based dishes, such as ''milchik borscht'' (vegetarian red-beet soup whitened with cream) and ''blintzes'' (crêpes filled with sweetened farmer cheese and sautéed until golden).
  
  
----
+
{{----}}
Na razie starczy, ale to jeszcze nie koniec tematu. W następnym wpisie będzie m.in. o tym, z których przykazań wzięły się takie żydowskie potrawy jak czulent, gefilte fisz i knedle macowe.  
+
That’s all for now, but it’s not the end of the topic. Stay tuned for my [[Eat Bread with Joy, Drink Wine with a&nbsp;Merry Heart|next post]], where I will delve into, among other things, which religious commandments gave rise to such Jewish classics as cholent, gefilte fish and matzah balls.
  
 
{{ Przypisy }}
 
{{ Przypisy }}
Line 247: Line 304:
 
   | rozdział        = Kashrut: Jewish Dietary Laws
 
   | rozdział        = Kashrut: Jewish Dietary Laws
 
   | adres rozdziału = https://www.jewfaq.org/kashrut.htm
 
   | adres rozdziału = https://www.jewfaq.org/kashrut.htm
 +
}}
 +
*  {{Cyt
 +
| nazwisko = Marks
 +
| imię    = Gil
 +
| tytuł    = Encyclopedia of Jewish Food
 +
| url      = https://books.google.ch/books?id=gFK_yx7Ps7cC&source=gbs_navlinks_s
 +
| wydawca  = John Wiley & Sons
 +
| miejsce  = Hoboken
 +
| rok      = 2010
 
  }}
 
  }}
  
{{Nawigacja|poprz=A Menu Lost in Translation}}
+
{{Nawigacja|poprz=A Menu Lost in Translation|nast=Eat Bread with Joy, Drink Wine with a&nbsp;Merry Heart}}
 
 
  
 
[[Category: Borscht]]
 
[[Category: Borscht]]
Line 270: Line 335:
 
[[Category: 20th century]]
 
[[Category: 20th century]]
 
[[Category: 21st century]]
 
[[Category: 21st century]]
[[Category: Recipës]]
 
  
[[pl:Szkic:Tego jeść nie będziecie, bo jest obrzydliwością]]
+
[[pl:Tego jeść nie będziecie, bo jest obrzydliwością]]

Latest revision as of 16:46, 11 May 2024

Mirror-flipped picture of a kosher certification stamp from interwar Poland, with the Hebrew word כשר (“kosher”).
Oświęcim (Auschwitz) Jewish Museum

I’ve been asked by one of the Readers to try and explain what it means that something is or isn’t kosher. On this blog, I’ve been focusing mostly on the history of Polish cuisine, but Jewish cuisine used to develop right next to the Polish one for ages, so naturally there’s been a lot of overlap and recipë sharing between the two. Which means that if you want to know more about Polish cuisine, then it’s a good idea to also learn something about Jewish foodways – and how the Jews’ own religion has shaped what they do or do not eat. Prior to the Holocaust, most of the world’s Jews and Poles lived in the same country, but Gentile Poles, even back then, had seldom more than only a very superficial idea about the religious rules followed by their Jewish neighbours (and vice versa). Nowadays, this level of familiarity is surely even lower.

I won’t be writing here anything you wouldn’t find in a plethora of already existing sources, but these sources may be difficult to understand for people with little prior knowledge of Judaism. So I will do my best to elucidate the topic as clearly as I can, while keeping the number of Hebrew and Yiddish terms to a minimum.

But first, a few notes. Firstly, I’m not a follower of Judaism myself, so this will be an outsider’s view of this religion. Secondly, the rules I’ll be writing about are quite complex, so this will be only a brief and simplified overview of the principal points. Thirdly, Jews aren’t all equally pious, so not all of them respect religious dietary laws and, among those who do, some respect them more strictly than others. Henceforth, when writing about “Jews”, I will mean only those Jews who really take these laws seriously. And fourthly, Jews have been dispersed across many countries for centuries and developed different ways of interpreting and obeying their laws depending on where they happened to live. Unless I note otherwise, I will be focusing on culinary habits of Ashkenazi Jews, that is, those of Central and Eastern Europe.

What is the Jewish Religion About?

Complementing the Scripture, Jewish oral tradition was only written down in the early centuries of the Common Era in a book known as the Talmud. In this Warsaw edition published in 1877 you can see the distinctive text layout where an initial thought is surrounded by a later commentary, which in turn is surrounded by a commentary to the commentary, etc.
Polin Museum of the History of Polish Jews in Warsaw

First of all, Judaism is a religion which is very big on obeying commandments. Jews believe in a God who doesn’t really care whether someone believes in him. What he’s interested in is whether the Jews, a nation whose ancestors he made a special covenant with, respect the law he gave them as part of that deal. What you believe in doesn’t matter as much as what you do. The chief source of that law is the Torah, also known as the Pentateuch, that is, the first five books of the Bible (Old Testament). It’s not just the famous Ten Commandments chiselled onto stone tablets, but all of the various commands and prohibitions the Torah is filled with. Long time ago someone determined there’s 613 of them altogether and this is the number that has stuck, even though, when other people later did the counting, they got different results.

Biblical commandments are often quite specific and pertain to various spheres of everyday human life. The problem is that it’s a sin to break any of them even inadvertently (of course, sins committed on purpose are even worse). That’s why generations of rabbis, or experts in Jewish religious law, came up with extended or additional commandments you have to follow in order to prevent breaking any of the Biblical laws even by accident. Eventually, this broad interpretation was bloated to such an extent that it made regular life almost impossible. And so, in the subsequent stage, the rabbis devised a collection of loopholes to bypass these additional commandments, allowing the Jews to lead relatively normal lives while keeping God happy at the same time. I suppose it explains why the Jews are such a creative people. In any case, we will be seeing here, time and again, the same cycle of: simple Biblical commandment → broad rabbinical interpretation → inventive ways of circumventing it.

Animals, Clean and Unclean

Anyone who knows anything about Jewish dietary laws is most likely aware that Jews are not allowed to eat pork. But the matter is a tad more complex. Kashrut, or the set of Jewish food-related religious regulations, is primarily concerned with determining what is “clean”, or kosher (and thus edible), and what is “unclean”, or treif. The distinction applies mostly to animal species.

Quadrupeds

Let’s start with four-legged land animals and see what the Bible has to say about their “cleanness”.

Thou shalt not eat any abominable thing. These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, the hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
Deuteronomy, chapter 14, verses 3–6; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽ׃
זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃
אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃
וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽ׃
זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃
אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃
וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

The Westminster Leningrad Codex
Quadrupeds are kosher, if they have cloven hooves and chew their cud.

So, for a land-dwelling mammal to be kosher, it must meet two conditions at the same time: it must chew its cud (which means swallowing its food, partly digesting it in one of its stomachs, regurgitating it back to its mouth, then chewing it well, swallowing again and completing the digestion in the remaining stomachs) and have cloven, that is even-numbered, hooves.

An impala, a perfectly kosher South African antelope, chewing its cud (look closely at its food pipe).

And so, for example, a pig has cloven hooves, but doesn’t chew its cud, which is precisely why it’s not kosher. A camel, on the other hand, does chew its cud and it does have two toes on each foot, but the toes end with toenails rather than hooves, which makes the camel treif as well. A rabbit also passes its food twice through its digestive system, but obviously has no hooves, so it’s out. The only animals which do meet both criteria belong to the suborder Ruminantia, to use modern taxonomic terminology. Apart from the species listed in the Biblical passage above, ruminants also include such creatures as: water buffalo, mouse-deer, bison, moose, wapiti and giraffe. But if we only count those ruminants which are traditionally raised for meat in Europe, then we’re left with nothing but cattle, sheep and goats.

I should note here that the notion of ritual cleanness has nothing to do with whether a particular animal is physically clean or dirty. Ritual cleanness isn’t a moral category either, so it’s not like “clean” animals are good and the “unclean” ones are evil. All animals, as God’s creations, deserve the same kind of respect from humans. The only difference is that some of them are considered fit for Jewish consumption, while others are seen as kind of… gross.

Water Creatures

What about aquatic animals?

These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you.
Leviticus, chapter 11, verses 9–10; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃

The Westminster Leningrad Codex
Water animals are kosher, if they have fins and scales.

Again, there are two conditions that must be met at the same time: a water animal ought to have both fins and scales to be kosher. This means that Jews can enjoy many popular fish species, such as herring, salmon, cod, tuna or pike. One should be careful with carp, as some varieties have no or very few scales. Some rabbis have specified that a fish must have at least three scales to be kosher, although most agree that one scale is enough as long as one is certain that the scale actually belongs to the fish and didn’t just stick to its skin after detaching from a fish of a different species.[1] What’s more, the scales must be visible with a naked eye and easily removable without tearing the skin, which makes such fish as eel, sturgeon and shark unkosher. And anything that lives in water, but is not a fish, that is, all kinds of non-fish seafood, isn’t kosher either.

Now, have you ever heard of a traditional delicacy, still popular in Poland, known as “Jewish caviar”? Is Jewish caviar even possible? Anything that comes from an unclean animal – meat, milk, eggs, etc. – is unclean. So don’t be fooled: if the sturgeon isn’t kosher, then neither is sturgeon roe. Jewish “caviar” is nothing more than fried goose liver that has been chopped so finely it kind of resembles caviar – in the way it looks, at least, because it certainly doesn’t taste the same.

Birds

While we’re talking about geese, let’s take a look at winged animals in general. This is what the Scripture says about flying vertebrates, that is, birds and bats:

And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, and the vulture, and the kite after his kind; every raven after his kind; and the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, and the little owl, and the cormorant, and the great owl, and the swan, and the pelican, and the gier eagle, and the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
Leviticus, chapter 11, verses 13–19; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃
וְאֶת־הַ֨דָּאָ֔ה וְאֶת־הָאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃
אֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃
וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃
וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃
וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָרָחָֽם׃
וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃
וְאֶת־הַ֨דָּאָ֔ה וְאֶת־הָאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃
אֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃
וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃
וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃
וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָרָחָֽם׃
וְאֵת֙ הַחֲסִידָ֔ה הָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃

The Westminster Leningrad Codex
Winged vertebrates are kosher as long as they’re not carnivorous and don’t belong to any other forbidden species.

No more clear-cut criteria here. Instead, we’ve got a short list of bird species which are definitely not kosher. It would seem the matter is simple enough: if these few birds are not kosher, then all other kinds of birds must be good to eat, right? The trouble is that there’s no certainty whether all of the bird species enumerated in the original Hebrew text have been correctly translated and identified. Rabbis, therefore, took it upon themselves to come up with their own criteria allowing to classify each bird as either kosher or treif.

They had no doubt about all birds of prey being unclean. When it came to other birds, they were looking at such traits as the presence of a backward-pointing toe, a kind of pouch in the gullet and a special sort of stomach lining. But in the end they decided that if Jews had always been consuming a particular species of bird, then this bird must have been kosher, and if they hadn’t, then it wasn’t. In practice, those birds which are commonly raised as poultry, such as chickens, ducks, geese, pigeons, etc., are all kosher. Turkey, which comes from North America, is a special case, because Jews only learned about its existence once the Spaniards discovered the New World, so there was no long-standing tradition of its consumption to speak of. But the rabbis figured the turkey was similar enough to well-known species of poultry that it’s okay to eat it as well.

Creeping Things

What remains are all the little critters the Bible refers to generically as “creeping things”. This term seems to include all invertebrates, as well as amphibians, reptiles and small mammals. The matter of their ritual cleanness is simple enough: they’re all unkosher.

These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, and the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
Leviticus, chapter 11, verses 29–30; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃
וְהָאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃

The Westminster Leningrad Codex


There is one interesting exception, though: the Bible enumerates four kinds of Middle Eastern grasshoppers which are not “abominable”.

Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four [sic!], which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Leviticus, chapter 11, verses 21–23; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע ׳אֲשֶׁר־לֹא׳ ״אֲשֶׁר־ל֤וֹ״ כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃
אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע ׳אֲשֶׁר־לֹא׳ ״אֲשֶׁר־ל֤וֹ״ כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃
אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃
וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

The Westminster Leningrad Codex
Insects are all unkosher with the exception of a few species of locust.

Again, it’s hard to tell which species exactly Biblical authors had in mind, so there’s no other choice then falling back on tradition. But when it comes to tradition of locust consumption, it turns out it’s only been preserved among Yemenite Jews. They’re the only ones who can still tell which species of these insects are kosher. As for European Jews, just like Europeans in general, they’re happy not to include any kinds of bugs in their menu.

Sometimes, however, you may consume some invertebrate-derived ingredients without knowing it. You may not think about it on an everyday basis, but black pasta owes its colour to sepia, which is extracted from a cuttlefish ink sac, while some strawberry milkshakes are red, because they contain cochineal, a crimson dye obtained from parasitic scale bugs feeding off cactuses. That’s why there are special Jewish organizations issuing kosher certifications. It’s their job to verify that all ingredients of a given food item are ritually clean and the entire production process is in line with Jewish dietary laws.

And what about honey? It can’t possibly be kosher, it would seem. But there’s good news here: in the past, people thought honey was produced by flowers and all that bees were doing was collecting and storing it. From Jewish perspective, honey is a perfectly vegan food rather than an detestable insect secretion. Except honeydew honey, that is; in this case it was impossible not to notice that bees collected it not from flowers, but from aphids’ butts.

Blood and Other Tissues

An animal may be ritually clean, but that’s not the end. It still needs to be properly killed and dressed for it to be kosher. This is mostly related to one of the most important commandements in Jewish law, wich is the prohibition against consumption of blood.

Blood

And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. […] And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. For it is the life of all flesh […]
Leviticus, chapter 17, verses 10–11 and 13–14; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֙פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃
[…]
וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אוֹ־ע֖וֹף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃
כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ בְנַפְשׁוֹ֮ […]

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֙פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃
כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃
[…]
וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אוֹ־ע֖וֹף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃
כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ בְנַפְשׁוֹ֮ […]

The Westminster Leningrad Codex

Blood symbolizes life, and the giver of all life is God. That’s why blood is sacred and, in a way, reserved for God alone. Back when the Temple in Jerusalem still stood (ultimately demolished by the Romans in 70 CE), the Temple’s altar was regularly sprinkled with calf or lamb blood as a sacrifice of atonement. And since the blood was meant as a gift for God, it was off-limits to humans. Hence, the strict and oft-repeated Biblical ban on drinking blood. When broken, it was punishable by God himself setting his face against the perpetrator: I see you, see what you did, and won’t forget it.

Casimir the Great confirming the Statute of Calisia in 1334.
By Artur Szyk (1927)

Considering how strong the taboo against blood consumption in Judaism is, it’s hard to understand how it was possible for Christians throughout Europe and over many centuries to believe an absolutely dumb and vicious gossip about Jews using Christian children’s blood for making matzah. In Poland, some monarchs attempted to suppress it. As early as in 1264, Duke Boleslav the Pious of Greater Poland issued a famous charter of Jewish privileges, known as the Statute of Calisia (Kalisz), whose article 30 explicitly forbade anyone from spreading the spiteful rumour. Seventy years later, King Casimir the Great extended the law from the province of Greater Poland to the entire Kingdom of Poland. But despite these efforts, the canard continued to serve as an excuse for anti-Jewish pogroms for centuries, including the particularly shameful post-Holocaust Kielce Pogrom of 1946.

What does the prohibition against blood consumption mean in practice? Well, the animal must be butchered in such a way that lets it bleed out as quickly and as amply as possible, and then the carcass must be dressed in a way that will remove almost all of the remaining blood. This so-called Jewish ritual slaughter is practised by specially trained butchers who are required to cut the animal’s throat with a single pull of a long, very sharp, unserrated knife, severing the wind pipe, the food pipe and major blood vessels in the neck at the same time. Next, the carcass is quartered, larger blood vessels are removed, the meat is soaked in water, buried in salt and rinsed with water again, so as to get rid of the last drops of blood. The liver, which is especially well supplied with blood, must be additionally grilled.

Coarse uniodized salt which is used for kashering (making kosher) meat is known as “kosher salt” in American English.

The prohibition also applies to that little red spot you may occasionally find inside an egg. It’s usually a tiny blood clot, which may result from a small rupture of a blood vessel in the hen’s oviduct. And if it’s blood, then it’s unkosher. That’s why each egg must be cracked into a glass and checked for such clots before use. If a blood spot is found, it must be removed (some Jews discard the entire egg). Okay, but what about a boiled egg? You can’t see the blood spot when the white is already thickened, so it would seem that a boiled egg can’t be kosher. But here’s a surprise: if you can’t see it, then it’s fine, so soft or hard-boiled eggs are good to eat. Of course, if you do find a blood spot inside a boiled egg, then you have to remove it (or even throw away the whole egg).

Knowing what you already know about kosher cookery, you may be surprised to know that there is such a thing as a Jewish kishke. Especially, if you know what its ancestor, the Polish kiszka, is: a thick sausage made of pork offal mixed with buckwheat and pork blood, and stuffed into a pork intestine (“kiszka” literally means “bowel” in Polish). You’d be hard pressed to find anything less kosher than that! And yet, Polish Jews have been able to invent their own kosher version of this delicacy. They’ve done this by replacing the blood with goose fat, the buckwheat with flour, seasoning the mixture generously with onions and packing it all inside a beef intestine.

Ritual Slaughter Controversy

Let me return to the question of ritual slaughter, as it’s a topic capable of arousing quite strong passions. In Poland (and not only), it’s been raised from time to time since before World War 2. Two viewpoints are at loggerheads here: on the one side, the right of the Jews to practice their religion; on the other, the right of animals to a humane death. And also the right of farmers and the meat-processing industry to make loads of money (about 30% of the beef exported from Poland is either kosher or halal; Muslim ritual slaughter is quite similar to the Jewish one). That makes three viewpoints actually. Animal rights advocates maintain that an animal subjected to ritual slaughter without prior stunning may agonize for up to several minutes before it finally dies. What’s more, in some Jewish butcheries, animals are turned upside down before they are killed; while it makes the death quicker, it also increases the level of stress prior to death. On the other hand, for meat to be kosher, the slaughtered animal must be in good health (no major injuries and no defects in internal organs; lungs are particularly closely examined after the slaughter) and conscious. And this rules out stunning.

A set of knives for ritual slaughter, coming in various sizes: for poultry, for sheep and goats, and for cattle.
Polin Museum of the History of Polish Jews in Warsaw

Ritual slaughter advocates respond that the requirement for the animal to be healthy and uninjured makes it necessary to treat it humanely on the farm, in transport and at the abattoir. They also claim that a creature slaughtered by an appropriately trained ritual butcher dies in a matter of seconds and practically without pain (keep in mind, though, that this said by people who subject their own newborn sons to genital mutilation without anaesthesia). Ritual slaughter, the argument goes, is at least as humane as slaughter with prior stunning (which may be painful in and of itself), to say nothing of such practices as hunting or carrying live carp in a plastic bag without water (which are legal and common in Poland). The debate is complicated by the fact that any attempts at limiting the practice of ritual slaughter are met with knee-jerk accusations of anti-Semitism (before World War 2, this was indeed one of the ways to deliberately annoy the Jews).

The most recent rounds of the conflict around ritual slaughter in Poland took place within the 21st century. According to the Polish Animal Welfare Act of 1997, “a vertebrate animal may be slaughtered in an abattoir only after prior deprivation of consciousness”.[2] The same law originally contained a special provision, excepting those animals which were subjected to “specific methods of slaughter prescribed by religious rites”.[3] This exemption, however, was cancelled by parliament in 2002,[4] ostensibly to bring Polish legislation in line with European Union law (even though the EU allows individual member states to make their own rules regarding ritual slaughter). Two years later, in an attempt to save lucrative Polish kosher and halal meat exports, the agriculture minister issued an ordinance which brought the exemption back,[5] but in 2012, the Constitutional Tribunal struck it down. This prompted foreign Jewish press to raise an alarm: a Polish court has ruled ritual slaughter unconstitutional! Mr. Michael Schudrich, Chief Rabbi of Poland, himself a vegetarian, expressed a more nuanced view, saying there’s no point fighting over which way of killing is better.[6] In reality, the Tribunal’s ruling was only based on procedural grounds: a ministerial ordinance must not contradict an act of parliament.[7] A new act of parliament would have been enough to legalize ritual slaughter again, but a bill to that effect was voted down in parliament in 2013. Eventually, the case was brought back before the Constitutional Tribunal in 2014; this time around, the Tribunal analysed the Animal Welfare Act itself and ruled that a complete ban on ritual slaughter was incompatible with constitutional guarantees of religious freedom.[8] Polish Jews breathed a sigh of relief and Polish meat lobby probably breathed an even bigger one. In 2020, Chairman Jarosław Kaczyński tried once more to limit the scale of ritual slaughter, so that it would be only legal when performed for the needs of local (and rather small) Jewish and Muslim communities, but not for export.[9] But even Poland’s virtual dictator was defeated by Poland’s Big Meat in the end.

Adipose Tissue and the Sciatic Nerve

The blood prohibition applies to all land animals (fish blood is kosher, which doesn’t mean Jews drink it by the glassful). However, when it comes to farm mammals (cattle, sheep and goats), there are still some more limitations. Firstly, eating their suet, or fat covering certain internal organs, is forbidden. Just like blood, it used to be reserved for the sacrifices offered in the Temple. Jews believed that God found the stench of burning animal fat particularly pleasant.

And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the Lord; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Leviticus, chapter 3, verses 3–5; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

וְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃
וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃
וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

וְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃
וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃
וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ

The Westminster Leningrad Codex

The above passage is only about bovine suet, but sheep and goat fat is covered by similar regulations.

And then there’s probably the weirdest prohibition of them all: Jews are not allowed to eat a string that goes down all along the thigh and if it’s damaged, then you can’t move your hind limb. This commandment is linked to a Biblical story about an injury suffered by Jacob Israel while sparring with some mysterious figure when there was no one else around (kind of like Brad Pitt’s character in Fight Club). The key word in the passage below has been translated as “sinew”, but what it’s really about is the sciatic nerve.

And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him. […] And as [Jacob] passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.
Genesis, chapter 32, verses 24–25 and 31–32; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃
וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ׃
[…]
וַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ׃
עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה׃

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃
וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ׃
[…]
וַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ׃
עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה׃

The Westminster Leningrad Codex

This legend was obviously composed in ancient times for the purpose of explaining an even older and already obscure taboo. What was the original rationale for not eating the sciatic nerve? Nobody knows. What is known is that removing the nerve along with the fat, which tends to grow into the muscle tissue especially in the hind half of the animal, is possible, if done by a skilled butcher, but it’s time-consuming and unprofitable on a larger scale. Which is why Jews, traditionally, eat meat solely from the front half of the animal. Their Gentile neighbours have been taking advantage of this tradition for centuries, buying the appetizingly marbled hind meat from Jewish butchers at half price, as related by one 19th-century Polish cookbook writer:

The reason why meat is so cheap [in September] is that Jews, who slaughter a lot of cattle before their almost month-long festivals, make all of their profit on the kosher, while selling the treif, as well as hind quarters of meat, which they do not eat, for a song.
Anna Ciundziewicka: Rocznik gospodarski, Wilno: Drukarnia Gubernialna, 1854, p. 137, own translation
Taniość mięsa pochodzi […] bardziej jeszcze z tej przyczyny, iż Żydzi rżnąc teraz wiele bydła przed święta swe, trwające prawie cały miesiąc, cały swój zysk zakładają na koszerze, a tref zaś, równie jak tylne ćwierci mięsa, których sami nie jedzą, za bezcen zbywają.

Original text:
Taniość mięsa pochodzi […] bardziej jeszcze z tej przyczyny, iż Żydzi rżnąc teraz wiele bydła przed święta swe, trwające prawie cały miesiąc, cały swój zysk zakładają na koszerze, a tref zaś, równie jak tylne ćwierci mięsa, których sami nie jedzą, za bezcen zbywają.

Bird fat is kosher, which is why well-fattened geese have been so important in traditional Jewish cuisine. Schmaltz, or rendered goose fat, has long been the primary Jewish substitute for pork lard and beef suet, especially that Jews are not allowed to fry their meat in butter (I will explain in a moment). Hence, geese were generally seen as a typically Jewish kind of poultry. Nobody expects the Spanish Inquisition! Yet anyone who got caught eating goose meat in 17th-century Spain may have expected the Spanish Inquisition to charge them with the crime of secretly being a Jew.

Meat and Dairy

Another prohibition which severely restricts what and when Jews may eat also comes from the Torah, which says:

Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
Exodus, chapter 34, verse 26; in: Authorized (King James) Bible, Bible Gateway

לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃

The Westminster Leningrad Codex

Original text:

לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃

The Westminster Leningrad Codex

Note that the word “kid” in the English translation is used in its original sense of “young goat”. Of course, one shouldn’t take this literally anyway. It’s not just about young goats, but any kind of meat in general (including poultry). And it isn’t just about the animal’s own mother’s milk, but any sort of milk. And not just seething (boiling), but any method of food preparation. Just in case, one should never eat any kind of meat together with any kind of dairy products. What do they mean by “together”, though? Certainly not as part of the same meal. But what if a piece of meat is stuck between someone teeth after the meal? You never know, so just in case, you must wait six hours after eating meat before you can have anything dairy. And if you’d been having cheese, then you have to wait six hours until you can enjoy meat again.

Mięsne, mleczne, neutralne.png

Before eating or drinking anything, a Jew must first establish which of the following three categories of food that thing belongs to: meat, dairy or neutral. Neutral foods are those that you can eat together with either meat or dairy (but not with both at the same time, obviously). These include all plant-based products (including honey), as well is inorganic aliments, like water and salt. Eggs and fish are neutral as well, although rabbis advise against eating fish together with meat anyway. Bread, as a basic staple, must always be neutral, so kosher bread should never contain milk or butter.

Some rabbis have classified certain animal-based foodstuffs, such as gelatin or rennet, as neutral, although it must have required some impressive mental acrobatics on their part. Gelatin is made from skin and bones, that is, these body parts which are not normally considered fit for human consumption. And the rules of kashrut are only concerned with food, so they don’t apply to anything that’s inedible. Same thing with rennet, an enzyme obtained from a calf’s stomach and used in the production of most yellow cheeses. Pure dried rennet doesn’t resemble meat in any way and no one in their right mind would eat it. So it seems we’re good. But on the other hand, gelatin and rennet are added to food, which means they are edible after all. But then, you only add very small amounts, and very small amounts of things unkosher are sometimes permissible when mixed with large amounts of kosher stuff. But on the fourth hand, this rule only applies, if the small amount of the unkosher additive doesn’t affect the overall characteristics of the whole product; and the whole point of using gelatin or rennet is that we want them to affect the overall characteristics of the whole product… And so on, and so forth. In the end, the more liberal Jews will probably partake of rennet-set cheese or jelly cheesecake (provided, of course, that the rennet or the gelatin comes from kosher animals butchered in a kosher way). Those more strict will rather look for plant-based or microbiological equivalents.

Example of a kosher kitchen with two sets of everything

What’s more, meat products should never even touch the dairy ones. Not even indirectly. A vessel that has been “stained” with milk fat can no longer be used for meat – and vice versa. That’s why a typical kosher kitchen is really two or even three kitchens rolled into one: separate sets of milk, dairy and neutral dishes, separate sets of utensils, pots, pan, kitchen tools, towels, separate cupboards, worktops, fridges, stoves, microwave ovens, sinks and dishwashers. Preferably with some kind of colour coding, so that nobody ever chops an onion that is meant for a dairy dish on a meat cutting board by mistake.

You can see how important this separation of meat and dairy in Judaism is by how the Jews observe the Feast of Weeks (Shavuot), when they remember how God (through Moses) gave them a new law. According to tradition, all of the law was revealed at once, which means that Jews had to adapt to a completely new way of life overnight. Until then, they had used the same pots for both meat and dairy, just like everyone else. Now they had to kasher their pots (by rinsing with boiling water) and decide whether they would use them for meat or for dairy moving forward. On the first day of the new law they didn’t have any kosher-slaughtered meat yet anyway, so they chose to use all of their old pots as dairy pots and later make new vessels for cooking meat. And so, on the first day, they could only eat dairy, but no meat. In memory of that, Jews celebrate the Feast of Weeks by having their favourite dairy-based dishes, such as milchik borscht (vegetarian red-beet soup whitened with cream) and blintzes (crêpes filled with sweetened farmer cheese and sautéed until golden).



That’s all for now, but it’s not the end of the topic. Stay tuned for my next post, where I will delve into, among other things, which religious commandments gave rise to such Jewish classics as cholent, gefilte fish and matzah balls.

References

  1. Zushe Yosef Blech: Kosher Food Production, Wiley-Blackwell, 2008, p. 124
  2. Ustawa z dnia 21 sierpnia 1997 r. o ochronie zwierząt [Animal Welfare Act of 21 August 1997] (Dz.U. 1997 Nr 111 poz. 724), article 34, point 1
  3. Ustawa z dnia 21 sierpnia 1997 r. o ochronie zwierząt [Animal Welfare Act of 21 August 1997] (Dz.U. 1997 Nr 111 poz. 724), article 34, point 5 (nullified)
  4. Ustawa z dnia 6 czerwca 2002 r. o zmianie ustawy o ochronie zwierząt [Animal Welfare Amendment Act of 6 June 2002] (Dz.U. 2002 nr 135 poz. 1141), article 1, point 27 (b)
  5. Rozporządzenie Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 9 września 2004 r. w sprawie kwalifikacji osób uprawnionych do zawodowego uboju oraz warunków i metod uboju i uśmiercania zwierząt [Ordinance of the Minister of Agriculture and Rural Development of 9 September 2004 on the qualifications of persons authorised to conduct professional animal slaughter and on conditions and methods of killing animals] (Dz.U. 2004 nr 205 poz. 2102), paragraph 8, point 2
  6. Michael Schudrich, quoted in: Piotr Pacewicz: Schudrich: Nie licytujmy się, jaki sposób zabijania jest najlepszy, in: Krytyka Polityczna, 18 July 2013
  7. Wyrok Trybunału Konstytucyjnego z dnia 27 listopada 2012 r. [Constitutional Tribunal Ruling of 27 November 2012], file no. U 4/12 (Dz.U. 2012 poz. 1365)
  8. Wyrok Trybunału Konstytucyjnego z dnia 10 grudnia 2014 r. [Constitutional Tribunal Ruling of 10 December 2014], file no. K 52/13 (Dz.U. 2014 poz. 1794)
  9. Poselski projekt ustawy o zmianie ustawy o ochronie zwierząt oraz niektórych innych ustaw [Animal Welfare Amendment Bill] (Druk nr 597), article 34, point 13 (a)

Bibliography


◀️ Previous 📜 List of posts Next ▶️
⏮️ First 🎲 Random post Latest ⏭️