<nomobile>[[File:Bagietka 1.jpg|thumb|Przekrój przez bagietkęCross-section of a baguette]]</nomobile>Jeśli zdarza Wam się wypiekać własne pieczywoIf you ever happen to bake your own bread, to pewnie słyszeliście o zaczynie drożdżowym zwanym ''then you may have heard of a yeast starter called poolish'' (czytaj: „pulisz”). A jeżeli słyszeliście o ''And you have heard of poolish, then you may have also heard that - as its name implies - it'', s a remarkable example of Polish contribution to pewnie słyszeliście też, że – jak nazwa sugeruje – jest to donośny przykład polskiego wkładu w rozwój światowego piekarstwathe development of baking. Ale czy na pewnoBut is it? Tym właśnie zagadnieniem dzisiaj się zajmiemyThis is the question we're going to deal with today.
<mobileonly>[[File:Bagietka 1.jpg|thumb|Przekrój przez bagietkęCross-section of a baguette]]</mobileonly>Lecz tym, co nie słyszeli o 'But for those who haven't heard of poolish, let'', wyjaśnijmy najpierw, co to właściwie jests first explain what it is exactly. Otóż jest to rodzaj luźnej podmłodyPoolish is a kind of highly-hydrated pre-ferment. No dobrzeOkay, jeśli to nie pomogłoif that didn't help, to zacznijmy od podstawthen let's start from the beginning.