| wolumin = 70
| strony = 101
}}</ref> (see [[Ketchup vs Mustard#Ketchup, “Something Akin to Kabul”|my older post]] for more about the intertwined histories of ketchup and fish sauce). It was soon followed by and competed for decades competed with similar sauces, also sold in small bottles with orange labels, like the now more famous Worcestershire sauce. But eventually, the production of Reading sauce in ended in 1962.<ref>{{Cyt
| nazwisko = Hughes
| imię = Glyn
| nazwisko = Hylton
| imię = Stuart
| tytuł = A-Z A–Z of Reading: Places-People-HistoryPlaces–People–History
| rozdział = Sauce
| adres rozdziału = https://books.google.pl/books?id=PWAuDwAAQBAJ&lpg=PT95&pg=PT97
}}, illustration</ref> it was never known to be put on heaps of boiled buckwheat.
* [http://trzecitalerzBack to square one.blogspotYou won't be surprised, though, to learn that the "cocks sauce" is the result of mistranslation.com/2018/08/kasza-gryczana-z-kurkami-kuchniaThe English word "cocks" has multiple meanings and so do the Polish terms ''"kury"'' and ''"kurki"''.html Kasza z sosem kurkowym]* [https://wwwThe primary meaning of "cocks" is "male domestic fowl", also known as "cockerels" or "roosters".redditIn modern Polish, ''"kury"'' refers to hens, but a few centuries ago it meant "roosters" instead.com/r/vintageads/comments/dhs9rd/cockss_original_reading_sauce_late_1800s/ Reading Cocks's Sauce] - autentyczny sos rybnySo was the sauce made from the meat of cockerels? Well, nazwany od nazwiska wynalazcy Jamesa Cocksa z Reading<gallery>no.
Among the many different meanings of the English "cock", the vulgar term for the male member is particularly well known. The rooster has been a symbol of male virility in many cultures. Among Slavic languages, Bulgarian makes the same association, with ''"kur"'' referring to both the cocky bird and a man's cock (''"patka"'' is another vulgar Bulgarian word for the latter, which makes Bulgarians laugh every time they hear ''"kuropatka''" – which means "partridge" in Russian and "cock-dick" in Bulgarian; gotta love these Slavic false friends). ''"Kur"'' also gave rise to the vulgar word for a prostitute (a woman whose job involves handling penes) in all Slavic languages, including Polish. But I digress; the sauce definitely wasn't made from phalli! Besides, the Polish word was ''"kurki"'', a diminutive form of ''"kury"''. Depending on the context, it could mean little chicks, weathercocks, stopcocks,… But none of these seem to fit into the culinary sphere. So what does? Chanterelles. Small, peppery, trumpet-shaped mushrooms. Their bright yellow colour might remind you of chicks, which explains why ''"kurki"'' is the common Polish name for them. So there you have it: buckwheat with chanterelle sauce. The recipe and the photograph below come from the Polish-language cooking blog ''Trzeci Talerz'' (''Third Plate''). [[File:Kasza gryczana z kurkami.jpg|thumb|Buckwheat with <s>cocks</s> chanterelle sauce]] {{Cytat|* 200 g buckwheat* 250 g chanterelles* 3 cloves garlic* 2 tbsp butter* 200 g thick cream* 500 ml stock* pepper, salt* 1 tbsp wheat flour (optional)* parlsey Slice garlic cloves and sauté them in butter, then add chopped chanterelles. Add stock and stew the mixture on low fire for about 30 minutes. Blend in cream, which you may first mix with flour to make the sauce thicker. Add salt and pepper to taste. Cook for a few more minutes. Boil buckwheat in salted water {{...}} Serve doused with the sauce and sprinkled with chopped parsley. | oryg = <div>* 200 g kaszy gryczanej* 250 g kurek* 3 ząbki czosnku* 2 łyżki masła* 200 g gęstej śmietany* 500 ml wywar z rosołu - bulionu (włoszczyzna, mięso z kością)* pieprz, sól* 1 czubata łyżka mąki pszennej do zagęszczenia (opcjonalnie)* natka pietruszki do dekoracji </gallerydiv>Czosnek kroimy w plasterki i chwilkę dusimy go na maśle, po czym dodajemy pokrojone kurki. Dolewamy wywar rosołowy i dusimy na małym ogniu około 30 minut. Zaprawiamy śmietaną, którą można wymieszać z mąką, by sos był bardziej zawiesisty. Dodajemy sól i pieprz do smaku. Gotujemy kilka minut. Kaszę gotujemy w posolonej wodzie {{...}} Podajemy ją polaną sosem i posypaną posiekaną natką pietruszki.| źródło = {{Cyt | nazwisko = | imię = | tytuł = Trzeci Talerz: Podkarpacki blog kulinarny | rozdział = Kasza gryczana z kurkami – kuchnia podkarpacka | adres rozdziału = https://trzecitalerz.blogspot.com/2018/08/kasza-gryczana-z-kurkami-kuchnia.html | rok = 2018 }}, own translation }}
== Ice Cream with Barrister ==
== Apple Pie Guilty ==
[https://www.doradcasmaku.pl/przepis-jablka-w-ciescie-z-winem-39777 Jabłko w cieście winnym]
{{Przypisy}}
|}